2023 年 09 月 02 日 TakuとMasato とNonと一緒に訪れた熱海初島です。

投稿者: aiaiganka Page 204 of 315

新聞の消滅

■20200622(月曜日:雨) Local newspapers

蓮の花が咲き誇っています。

■今朝はゆっくりと休みました。昨日は梅雨の合間で雨も降らず風も吹きましたので、曇りがちで爽やかな一日でした。

今朝の天気予報では午後から雨ということでしたので、朝は走るつもりでした。残念ながら雨の降り始める時間が少し早まったようです。準備をして玄関を出たところ小雨とはとても言えないほどの強さで雨が降っていました。せっかく準備をしたのですが、こればかりは致し方ありません。新聞を取ってきて朝食の準備を始めました。

■さて新聞を広げて紙面が明らかに変わったのに驚きました。文字の大きさが昨日までより大きく文字の間も広がって、とても読みやすくなったと感じたのです。第一面の記事はゲーム障害において未成年者の依存深刻というものと左半分には下田市長に新人松木氏が大差で現職破る、と書かれているのです。いつも読んでいる東京新聞で、なぜ下田市長選挙なのかと疑問に思ったのですが、その時は原因に気づきませんでした。

新聞を最後まで読んでみて理由はわかりました。新聞店が間違えて、東京新聞の代わりに静岡新聞を届けてくれたのです。取扱店はたくさんの種類の新聞を処理していますので、間違えて配達してしまったのでしょう。静岡に住んでいますので静岡新聞を読むことは、地元で何が問題になっているかを知るには最も良いのでしょうが、残念ながら私には少し地域性が強すぎる感じがします。

こうした地域の新聞のあり方が難しい時代です。アメリカでは地域の新聞が消失してしまった地域が、どんどん増えているそうです。その原因はネットの普及です。多くの人がネットでニュースを見て、それで良しとしてしまっています。

新聞をじっくり読むという習慣が消えつつあるのです。決して時間がないというわけではないのです。テレビを見ている時間は日本よりもアメリカの方がずっと多いそうですから、その時間の少しを新聞に割り当てれば良いのですが、残念ながら現代人は新聞よりはテレビになってしまいますし、それ以外の時間はネットで潰れてしまうようです。

しかしネット上に溢れるニュース記事というものは、新聞や雑誌が取材の上作られているものですから、ネットはある意味タダ乗りしている訳です。GoogleもYahooもニュース原稿に対する掲載料は支払っていないはずです。

それでは新聞社とか雑誌社は多額の経費を掛けて記事を作成しても元が取れません。いわゆるプラットホーマーと呼ばれる大手のIT企業には、何らかの形で税金をかけるべきだというのは正論です。

Local newspapers

I took a good rest this morning. Despite the rainy season, there was no rain yesterday and the wind blew so it was a cloudy and refreshing day.

The weather forecast said it would rain this afternoon, so I was going to run in the morning. Unfortunately, the time when it started to rain seems to have come a little earlier. I was ready to run and left the entrance, but it was raining so hard that I couldn’t say it was light rain. I made preparations, but there is nothing I can do about this. I got the newspaper and started preparing breakfast.

■ I was surprised that the newspaper page was clearly changed. I felt that the size of the letters was larger than it was yesterday, and the gap between the letters was wider, making it much easier to read. The article on the front page says that the game dependence among minors is serious, and the left half says that the new candidate will break the current position by a large difference in the Shimoda mayoral election. I was wondering why the Shimoda mayoral election was in the Tokyo newspaper that I subscribe to, but at that time I didn’t notice the cause.

I read the newspaper all the way through and found out why. The newspaper store mistakenly delivered the Shizuoka newspaper instead of the Tokyo newspaper. The dealers handle so many types of newspapers that they may have delivered them by mistake. I live in Shizuoka, so reading the Shizuoka newspaper is probably the best way to find out what’s wrong with the locals, but unfortunately I feel a little too local.

It is a time when it is difficult to manage local newspapers. In the United States, the number of local newspapers that have disappeared is increasing. The cause is the spread of the internet. Many people watch the news online and do not read newspapers.

The habit of reading newspapers slowly is disappearing. It’s not that we have no time. It seems that people spend much more time watching TV in the US than in Japan, so you can allocate a little of that time to the newspaper. Unfortunately, modern people prefer TV to newspapers, and at other times they enjoy the internet.

However, the news articles that overflow on the net are made by interviewing newspapers and magazines, so the net is in a sense free. Neither Google nor Yahoo should have paid for the news manuscript.

Then, newspaper publishers and magazine publishers will not make a profit even if they spend a lot of money to write articles. There is no doubt that large IT companies, so-called platformers, should somehow be taxed.

ピンハネ国家

■20200621(日曜日:晴れ) A full of a middle man nation

いつも朝走るコース沿いにあるお茶屋さんの玄関前です。

■今日は新沼津カントリークラブの理事長杯予選でした。何年ぶりかに出場しました。最近は練習の成果が出て、あまり大たたきはしなかったのですが、今日は2番ホールでOBを連発し沈没してしまいました。

良いショットもあったのですが、やはり大叩きをすると立ち直るのは難しいようです。ここ2年間は、いつも東京で会議がありますので、予選には出場できなかったんですが、今年はコロナウイルス蔓延のために会議が中止となり、予選に出場することができました。

せっかくの機会を生かすことができず大変残念でした。今日の経験を生かして次の大会に備えなければいけません。

■さて昨日から、ようやくプロ野球が開幕しました。まだ無観客での試合ですが、やはり例年行われているスポーツの試合がないと日常生活の彩りが、とても寂しくなってしまいます。仕事だけの毎日は、やはり寂しいものです。

文化や芸術は、それがなければ生活できないというわけではありませんが、こうしてコロナ禍の下、楽しむことができなくなってみると本当にその存在価値の大きさに気づくのです。やはり人はパンのみにて生きるにあらず、ということでしょうか。

ドイツをはじめヨーロッパ諸国では、文化芸術に対する社会の評価が日本とは明らかに違います。演奏家などに対する支援も日本とヨーロッパでは、まさに天と地ほど違うことが報道されています。

日本では、いわゆるフリーランスの演奏家は、あっという間に生活が行き詰まってしまうのですが、ヨーロッパではきちんと生活保障がなされています。

どうでもいいような施策に大きな金額の税金が投与され、しかもかなりの部分が電通やパソナにピンハネされてしまう日本の体制では、芸術にまでお金が回らないというのが実態なのでしょう。

独裁国家における縁故主義などを批判する報道が日本では散見されますが、とてもひとさまの国を批判することなど日本社会にはできないのです。ある意味日本はピンハネ国家に成り下がってしまったのです。

コロナウイルスの蔓延によって、そうした実態が明るみに出てきたのです。そうした意味だけで捉えれば、コロナウイルスも日本にとっては生まれ変わるための大事な機会を提供してくれたのです。

これを機会として日本社会をまともな国に変えることが大切なのです。

A full of a middle man nation

Today was the presidential qualifying for the New Numazu Country Club. I participated for the first time in several years. Although I haven’t made a big hit recently due to the results of my practice, today I sunk a lot of OBs in the second hole.

There were some good shots, but it seems difficult to recover after a big hit. I haven’t been able to participate in the qualifying because I have had meetings in Tokyo for the last two years, but this year the meeting was canceled due to the spread of the coronavirus and I was able to participate in the qualifying.

I was very disappointed that I could not take advantage of the opportunity. I have to make use of my experience today to prepare for the next competition.

■Now yesterday, professional baseball has finally started. Although it is a game with no audience, the color of everyday life will be lonely if there are no sports games that are held every year. Every day just for work is lonely.

Culture and art do not mean that we cannot live without them, but when we are unable to enjoy themselves under the Coronal Evil, we really realize the value of our existence. After all, is it that people do not live on bread alone?

In Germany and other European countries, society’s evaluation of culture and art is clearly different from Japan. Support for performers is completely different in Japan and Europe.
In Japan, so-called freelance performers are quickly stuck in their lives, but in Europe, their livelihood is properly covered.

In a system in Japan where a large amount of tax is administered to non-urgent measures, and a large portion is taken a cut off by Dentsu and Pasona, money does not even go to art.

In Japan, there are some reports that criticize the philanthropic state in dictatorship, but it is impossible for Japanese society to criticize other countries. In a sense, Japan has become a full of a middle man nation.

With the spread of coronaviruses, such an actual situation has become apparent. In that sense alone, the coronavirus provided an important opportunity for Japan to be reborn.

It is important to take this opportunity to turn Japanese society into a decent country.

非難合戦

■20200620(土曜日:晴れ)

蓮の花が綺麗です。

■今朝は走りました。昨日は終日雨が降り、昨夜から今朝にかけて随分と冷え込みました。寒さの為もあったのでしょうか、二度もトイレに起きて熟睡できませんでした。前もっていつもよりも厚めの掛け布団を用意していたのですが、それでも間に合わなかったようです。

いつものコースを今朝も6.12km走り、今月は13回のランで73.17kmを積み重ねました。月100キロ走達成まで、残り10日で26.83kmを残しています。残り10日ですから、2日に1回いつものコースを走れば目標は達成できます。

ただし梅雨の真っ最中ですから何があるかわかりません。しかも日曜日は予定が入っていて、走るのはそれ以外の日ということになりますので、走れる日は走っておかないといけません。

今朝のランニングでは、体がだるくてまいりました。平均ペースはキロ6分48秒でしたので、自分としては決して悪くはないのですが、とにかく体が重くて前に進むのがやっとでした。睡眠が十分でなかったことが一番大きな原因です。それでも、なんとか完走できましたので良しとしなければいけません。

■さて今朝の東京新聞、国際面にはトランプアメリカ政権の内幕を暴露した著書を近く出版予定のボルトン前大統領補佐官とトランプ大統領の非難合戦についての記事が掲載されています。

ボルトン氏はトランプ大統領を「大統領の能力がない」、かたやトランプ大統領はボルトン氏を「戦争したかったバカ」と非難し合っています。

トランプ大統領に関する報道を見ていると、どうも否定的な論調がマスコミでは多いようです。NHKをはじめ主だった報道機関はトランプ大統領を人種差別的で世界の平和のためにはマイナスの存在であるかのごとく論評しています。またインテリあるいはリベラルと思われる評論家ほどトランプ大統領を否定的に語ります。

田中宇さんの国際ニュースを読んでいる私には、彼らの胡散臭さが目について仕方ありません。NHKニュースを見ていると、NHKは自由と平等と人権の護り神のような姿勢で報道しています。ところが、かたや一方では安倍政権の腰巾着のような存在に堕しています。とても奇妙で、とても滑稽な存在です。何も知らなければ御説ごもっともと納得するのでしょうが、少し勉強してその報道を考察すれば、そのいい加減さがすぐに露呈してしまうのです。

NHKの報道は必要ないといつも思います。時の政権に忖度している報道機関の存在価値などありません。そんな報道を見ているのは、時間と労力の無駄です。素晴らしい番組をたくさん作っているNHKですが、報道番組に関してはその存在価値を少しも認めることができません。根本的な改革が必要です。

トランプ大統領に関しては毀誉褒貶が多いのはもちろん致し方ないのですが、少なくとも事実としてトランプ大統領が就任してから戦争は起きていませんし、世界中の紛争は収束する方向へ向かっています。これは間違いのない事実です。

世界中から手を引こうとしているトランプ大統領。世界の警察官の役割を、それぞれの地域の大国に移譲していこうとする姿勢は決して間違っていません。それぞれの地域における大国が、周囲の国々と話し合いによって責任をもって平和と安定を維持していくという姿勢は、決して間違っていないと思えるのです。世界の多極化ということでしょうか。

もう一期トランプ大統領が務めることで、その流れは確定するに違いありません。民主党のバイデン候補が大統領になれば、その流れは逆転し地域紛争が再燃する可能性が高いと私は考えています。

雪の夜

■20200619(金曜日:雨) A snowy night

昨年の千歳マラソンの様子です。これから子どもたちの部です。

■今朝はゆっくりと休みました。昨日から雨が降り続いています。梅雨の真っ直中ですから当然です。雨の朝は静かで、私は好きです。ただし走ることができませんので、雨の朝が続いてもらっては困ります。

雪の夜は、もっと好きです。でも静岡県に住んでいる限り、そんな夜は望むことができません。30年以上前、富山県に住んでいた頃、とても素敵な雪の夜を経験しました。

大学病院に勤務していましたが、ある日仕事を終え家に帰るのが夜中の 0 時を回っていました。雪国に暮らすのは初めてでしたが、帰る段になって驚きました。雪が降り積もりワイパーは凍ってしまい、車で帰ることができなくなってしまったのです。つまりは家まで歩くしかありませんでした。

1 時間近くかかったように記憶しています。幸い雪は止んでいたうえに風もなく、吹雪かれるということはありませんでした。もう零時を回っていましたので、行き交う車もほとんどなく、本当に静かな夜でした。

ひとりで、とぼとぼと歩いて帰ったあの夜のことは、今でも鮮明に覚えています。雪が降り積もっていますので、思いの外明るい夜でした。気温も下がり雪も凍っていますので滑って転んだり、あるいは降り積もった雪の中で排水溝に足を取られる可能性もありましたので、一歩一歩用心しながら家に帰りました。家に帰るまで、人とすれ違うことはありませんでした。

本当に静かな、そして素敵な雪の夜でした。

A snowy night

I took a good rest this morning. It has been raining since yesterday. Of course it’s in the middle of the rainy season. It’s quiet on a rainy morning and I like it. However, I can’t run, so I don’t want to have a long rainy morning.

I like snowy nights more. But as long as I live in Shizuoka prefecture, I can’t expect such a night. When I lived in Toyama prefecture more than 30 years ago, I had a wonderful snowy night.

I worked at a university hospital at that time, but it was the first time I lived in a snowy country. One day I finished work and went home at midnight. I was surprised when I got home that night. It was snowing and the wiper was frozen and I couldn’t drive home. In other words, I had no choice but to walk home.

I remember it took about an hour. Fortunately, the snow had stopped, there was no wind, and there was no blizzard. It was already midnight, so there was almost no car and it was a really quiet night.

I still remember vividly that night when I walked back home alone. It was a bright night, unexpectedly because it was covered in snow. The temperature dropped and the snow was frozen, so I could slip and fall, or I could get caught in a drainage ditch in the accumulated snow, so I went home with caution. I didn’t pass each other until I got home.

It was a really quiet and nice snowy night.

災い転じて福となす

■20200618(木曜日:曇) Turn a misfortune into a blessing

千歳駅の様子です。走り終えたランナーの皆さんです。

■今朝も走りました。いつものコースを6.11km走り、これで今月は12回のランで67.04kmを積み重ねました。残り12日で月100キロ走まで32.95kmを残しています。

残り12日で33キロですから、2日に一度6キロを走れば間に合う計算になります。計算上は目標達成まで手の届くところに来ましたが、梅雨の真っ最中ですので達成するまでは気を抜くことはできません。

今朝は3日連続のランニングでしたので、体も重く心地よく走るというわけにはいきませんでしたけれども、走り終わって充分冷えたトマトを丸かじりした時の幸福感は何ものにも代えられません。

■さて、東京都知事選挙は今日告示されます。20人程度の方が立候補される見通しです。現職の小池百合子氏、宇都宮健児氏を中心に活発な論戦が行われることを期待しています。

17日には日本記者クラブ主催のオンライン共同会見が行われ、主な立候補予定者が議論を交わしました。私もネットでその様子を見ることができました。ある人の批評によれば「具体性に乏しい小池知事、具体性がありすぎる山本候補」という内容もありました。

今朝の東京新聞「こちら特報部」でも知事選の特集が組まれています。野党共闘が曲がり角を迎えていることを伝えています。様々な解釈がなされていますが、結局のところ野党統一候補が立てられなかったという意味で、現職を利しているのではないかという主張です。

私が考える一番の問題点は、野党第1党の立憲民主党、そして国民民主党も、総選挙に向けて有権者の支持を得るためにはどうしたら良いかという真剣な議論がなされていない点です。

山本代表が常々語るように、野党が一塊になることは大切だが、それだけでは政権は取れない、という指摘は事実です。山本代表が言う消費税五パーセントへの減税が野党共闘の最低条件だという指摘は、その通りなのです。

野党第1党の立憲民主党が、この点に関して決断できないのは本当に残念なことです。いくら憲法を守ることが大事だと唱えたところで、国民の生活が破綻しては何の意味もありません。枝野代表は上から目線で国民に講釈を垂れるだけで国民の生活を第1義的に考えているとは結局思えないのです。それでは与党に勝てません。

有権者に直に触れ合うことで、肌の感覚で山本代表はこの点を実感しているに違いありません。野党議員の皆さんが、その点を真剣に考え、どう行動すれば国民の生活を立て直すことができるかを、まず考えるべきではないでしょうか。

今のままでは国民の生活はどん底に落ち込むばかりです。

東京都知事選挙は国政選挙ではありませんが、国民の生活をもう一度見つめ直すという意味で大きな意味があります。そして来年には確実に実施される総選挙に向けて、これから国をどう舵取りをするのか1人1人が真剣に考える必要があるのです。

新型コロナウイルスによって、国民生活にとって良いことは何一つ起こってはいませんが、しかし有権者が真剣に国の未来を考え直すことができれば、災い転じて福となす可能性もあるのです。

Turn a misfortune into a blessing

■ I ran this morning. I ran the usual course of 6.11km and accumulated 67.04km in 12 runs this month. With 12 days left, 32.95km have been left to run 100km a month.

The remaining 12 days require 33km, so if I run 6km once every two days, I’ll be in time. The calculation is within reach of the goal, but it is in the middle of the rainy season, so I can’t be careful until I reach it.

Since I had been running for three consecutive days this morning, I couldn’t feel comfortable, but I couldn’t help but feel happy when I bite cold tomatoes after running.

■ By the way, the Governor of Tokyo election will be announced today. About 20 people are expected to run. I expect that there will be a lively debate centered around Yuriko Koike, who is incumbent.

On the 17th, an online joint conference was held hosted by the Japan Press Club, where major prospective candidates discussed. I was able to see the interview online. According to one criticism, “Governor Koike, who lacks concreteness, and candidate Yamamoto, who has too little concreteness,” said.

In this morning’s Tokyo Shimbun “Special News Department”, a special feature of the governor’s election was set up. It tells us that the opposition joint struggle is turning. Although various interpretations have been made, it is an argument that he may be taking advantage of his current position in the sense that the opposition unification candidate was not established.

The biggest problem I think is that the Constitutional Democratic Party, which is the first opposition party, and the National Democratic Party are not seriously discussing how to get the support of voters for the general election. ..

As President Yamamoto has always said, it is important for the opposition parties to be in one lump, but it is true that it is not enough for the administration to succeed. That’s exactly what Mr. Yamamoto said that a tax cut to 5 percent consumption tax is the minimum condition for opposition party fighting.

It’s a pity that the Constitutional Democratic Party, the first opposition party, can’t decide on this point. When they claim that it is important to keep the constitution, there is no point in breaking the lives of the people. It is unlikely that Representative Edano only thinks about the lives of the people in the first place, simply by giving them a bail from the top. Then the opposition cannot beat the ruling party.

By touching the voters directly, Yamamoto must have realized this point with a sense of the skin. Shouldn’t the opposition lawmakers think seriously about that point and think about how to act to rebuild the lives of the people?

As it is now, people’s lives are falling to the bottom.

The Governor of Tokyo election is not a national election, but it has a great meaning in that it reconsiders the lives of the people. And each one must seriously think about how to steer the country from now on toward a surely held general election next year.

Nothing good has happened to the people’s lives due to the new coronavirus, but if voters can seriously rethink the future of the country, it is possible to “turn a misfortune into a blessing”.

老人と海

■20200617(水曜日:晴れ) The Old Man and the Sea

千歳川です。マラソンゴールまで、あと2キロほどです。

■今朝は走りました。いつものコースを6.08km走り、これで今月は11回のランで60.93kmを積み重ねました。月100キロ走達成まで、残り13日で39.06キロkmとなりました。

梅雨の最中、順調に積み重ねができています。明日からは天候も崩れ、雨の予報となっていますが、私が走るのは早朝だけですので、その間だけなんとか雨が降らずにいてくれればと願っています。

こうした月100キロ走の目標がいつまで達成し続けられるのか、自分でもわかりません。達成可能な分かりやすい目標を持って、毎日を暮らすことはとても大切だと思います。それによって生活を規則正しく律することができるからです。健康を保つという意味でも規則正しい生活は何より大切です。

そうした意味では月100キロ走るという目標は、私にとって最善ともいえるものです。本当はもっと長い距離を、そして月に一度は LSD を敢行しなければならないことは理解しているのですが、なかなか現実的には難しいのです。

何はともあれ、もうしばらくは月100キロ走を実行できそうですので出来るところまで続けるしかありません。怪我をしたり、病気をしたりすれば目標は途絶えてしまいます。その二つだけを避けるように、毎日を注意深く送っています。

■さてこのブログの英語版を4月26日から作り始めています。Googleの翻訳サービス、そしてドイツのサイトサービスである DeepLなどを利用して作っていますが、思わぬ副産物に気づいています。

自分で書いた日本語を英語に翻訳していますから、出来上がった英語版を読むことは苦痛ではありません。それを続けていくと、英語の文章自体を読むことが、以前よりもずっと楽になりました。以前は短い文章でも英語を読むことはなかなか難しかったのですが、英語版のブログを作成し始めてからは、どの分野の英語であっても以前よりもずっと長く読み続けることができるようになりました。これは大きな収穫です。

先日久しぶりにヘミングウェイの「老人と海」を読み直してみました。もう何10回も読んだ本ですので、最初の部分はとてもスムーズに読み始められるのですが、以前と比べると読むことのできるページ数がずっと増えました。これには我ながら驚きました。

簡潔で力強いヘミングウェイの文章は、読めば読むほど味わい深いものです。映画「老人と海」がBSテレビで明日放送されます。スペンサー・トレイシー主演の映画で私も以前観たのですが、原作を読み直し初めてから、もう一度映画も再度観てみたくなりました。録画の予約もしました。また最初からじっくりと観てみたいと楽しみにしています。

The Old Man and the Sea

I ran this morning. I ran 6.08km on the usual course, and I have accumulated 60.93km on 11 runs this month. It has reached 39.06 km in 13 days until it reaches 100 km per month.

During the rainy season, it has been successfully stacked. From tomorrow, the weather will be bad and it is forecasting rain, but since I only run in the early morning, I hope that I can keep it raining only during that time.

I don’t know how long I can continue to achieve the goal of running 100km a month. I think it is very important to live every day with clear and achievable goals. Because it allows you to regulate your life regularly. In order to stay healthy, a regular life is most important.

In that sense, the goal of running 100 kilometers a month is the best for me. I understand that I really have to go for longer distances and once a month for LSD, but it’s quite difficult in practice.

Anyway, it seems that I can run 100km a month for a while, so I have no choice but to continue until I can. If I get hurt or get sick, my goals will be lost. I am sending every day carefully to avoid only the two.

■ Well, I started to make an English version of this blog on April 26th. I am using Google’s translation service and DeepL, which is a German site service, etc., but I have noticed an unexpected by-product.

I am translating the Japanese I wrote to English, so reading the completed English version is not a pain. As I continued, reading the English text itself was much easier than before. It used to be difficult to read English even in short sentences, but since I started writing an English blog, I can read it much longer than before. It’s a big harvest for me.

The other day, after a long time, I reread Hemingway’s “The Old Man and the Sea.” It’s a book I’ve read 10 times more, so I can start reading the first part very smoothly, but the number of pages I can read is much higher than before. I was surprised at this.

Hemingway’s writing is concise and powerful, and the more you read it, the more delicious it will be. The movie “The Old Man and the Sea” will be broadcast on BS TV tomorrow. I had seen it before in a movie starring Spencer Tracy, but since I reread the original, I wanted to see the movie again. I made a reservation for recording. I’m looking forward to seeing it again from the beginning.

新しい政治

■20200616(火曜日:曇) To create a new political force

昨年の千歳JAL国際マラソン、スタート前の様子です。

■今朝は走りました。昨日はのんびりと寝こけてしまい、走ることができませんでしたが、今日はいつものコースを5.99km走り、これで今月は10回のランで54.85kmを積み重ね、月100キロ走まで残り14日で45.14kmのところまで来ました。

通算走行距離が50キロを超えて後半に入ってくると、走る度に残りの距離が目に見えて減ってきます。それがとても励みになります。やはり前半の50キロまでは上り坂のようなもので、いくら走っても届かないような徒労感に襲われます。毎月、毎月同じことを繰り返していますが、今月もとりあえずは50km の峠を越えてほっと一息といったところです。

■さて昨日は7月5日に投票される東京都知事選挙に、れいわ新選組の山本太郎代表が立候補することを表明しました。

公約には新型コロナウイルス対策として都民全員に10万円を給付。全事業者に100万円を迅速に給付する他、大学や専門学校なども一年間授業料免除を掲げました。東京五輪・パラリンピックの中止を主張していくと語っています。

様々な意見があるのは当然ですが、山本代表が立候補してくれて私は良かったと思っています。野党統一候補として無所属で立候補して欲しいという話が山本代表にあったようですが、山本氏が主張した総選挙における消費税5パーセントへの減税に対して、立憲民主党などの賛同が得られなかったということです。

昨年消費税が10パーセントに増税され、国民の生活が苦しくなった上に、新型コロナウイルス感染によって、本当に生活が立ち行かなくなった人々が増えています。それに対して真剣に物事を考える人であれば、消費税の減税は避けて通れないのですが、かつて民主党政権時代に増税を容認した野田元総理や菅元総理などの幹部が減税に反対しているのかもしれません。

しかし私に言わせれば、これは愚の骨頂です。国民の生活を真正面から見ていない政治家であると自ら宣言しているようなものです。そうした意味では、安倍政権と何ら変わるところがありません。そんな野党であっては政権を取ったとしても、国民の生活が今より豊かになる可能性は、まずないでしょう。つまり既存の野党では国民は救われないということです。

そうしたことを深く考えた上で、山本太郎代表は立候補されたのでしょう。新しい政治勢力を創らなければいけないということです。既存の野党勢力は国民の生活よりは自分たちのこと、自分たちの議席のことしか考えていないのです。それでは国民は救われません。

これまでの選挙に参加していなかった人々。選挙など行っても何も変わらないと諦めさせられていた人々。そうした人々に訴えかけることで、山本代表も語っていたように政治は変わる可能性があるのです。

安倍政権は徹底して投票率を下げる政策を行ってきました。選挙に行っても、どうせ世の中は良くならないと思わせることで、投票率を下げ、自分たちの固定支持層のみの得票で多数を握り、やりたい放題の政策をやってきたのです。

なんとしても、これまで投票してこなかった人々に投票所に足を運んでもらい、政治を、そして私たちの暮らしを取り戻さなければなりません。このままでは日本の未来は、まさに暗黒そのものです。

To create a new political force

I ran this morning. I couldn’t run in good sleep yesterday, but today I ran 5.99km on the usual course, and this month I have built 54.85km in 10 runs this month. It’s 45.14km in 14 days until 100km/month.

When the total mileage exceeds 50 kilometers and enters the second half, the remaining distance will visibly decrease each time I run. It is very encouraging. After all, the first half of 50 km is like an uphill road, and it feels like labor is hard to reach no matter how much you run. I repeat the same thing every month, but this month I feel relieved after crossing the 50km pass.

■ By the way, yesterday, it was announced that Taro Yamamoto of Reiwa Shinsengumi will run for the Governor of Tokyo voted on July 5.

The promise is to pay 100,000 yen to all citizens as a measure against the new coronavirus. In addition to promptly paying 1 million yen to all businesses, universities and vocational schools have also set a tuition exemption for one year. He says he will insist on the cancellation of the Tokyo Olympics and Paralympics.

Of course, there are various opinions, but I think it was good that Yamamoto ran for it. Another opposition party suggested to Yamamoto that he wanted him to run as a candidate for unification of the opposition. The proposal did not come true because the Constitutional Democratic Party did not agree with the reduction of the consumption tax to 5% in the general election that Mr. Yamamoto claimed.

The consumption tax has been increased to 10% last year, making people’s lives harder, and more and more people are actually unable to live due to the new coronavirus infection. On the other hand, if you are serious about people’s lives, you cannot avoid reducing the consumption tax. It is possible that executives such as former Prime Minister Noda and former Prime Minister Kan, who once permitted the tax increase during the Democratic Party’s administration, are opposed to the tax reduction.

But to me, this is a idiot. It’s like proclaiming yourself as a politician who doesn’t look directly at the lives of the people. In that sense, there is no difference from the Abe administration. Even if such an opposition party takes power, it is unlikely that the people’s lives will be enriched. In other words, the existing opposition parties cannot save the people.

After thinking deeply about such a thing, Taro Yamamoto may have been nominated. It means that we have to create a new political force. The existing opposition forces only think of themselves and their seats rather than the lives of the people. That will not save the people.

People who have not participated in previous elections. People who had been given up if nothing went the same even if they went to elections. By appealing to those people, politics may change, as Yamamoto said.

The Abe administration has taken a thorough policy of lowering the voting rate. By making voters think that the world would not get better even if they went to elections, they lowered the voting rate, held a large number of votes only by their fixed supporters, and carried out an all-you-can-eat policy.

Whatever the case, we must bring people who haven’t voted before to the polls to regain politics and our lives. As it is, Japan’s future is truly dark.

常識の通用する国家

■20200615(月曜日:曇)

昨年の千歳JAL国際マラソン、スタート前です。

■今朝はゆっくりと休みました。5時に目覚ましを鳴らしたのですが、その時、とても心地よく眠りについていました。決して疲労のために起き出せないというわけではなかったのですが、あまりの心地よさに、そのまま再び眠り込んでしまいました。

昨日の疲れもあったのでしょうが、それよりも心地よさの方が、走りたいという気持ちより勝ったのです。今日は6月15日ですので、ちょうど月の半ばです。今月の通算走行距離もほぼ半分ということで、予定通りの積み重ねが出来ています。今週の天候はそれほど悪くないので休みを充分取って、さらなる積み重ねをしていくことができそうです。

■さて今週中には東京都知事選への立候補が締め切られます。れいわ新選組の山本太郎代表に是非とも出馬してほしいと私は思っています。宇都宮健児弁護士が立候補されるので野党系の票が分散してしまい小池さんを利するのではないか、という意見はもっともだと思います。

しかし今のままでいくと山本太郎代表が埋没してしまう可能性が大なのです。コロナウイルス感染症の為に山本太郎が得意とする街頭演説会なるものが出来ずにいます。つまりは自分達の主張を直接有権者に訴えるという活動ができずにいます。ネットでしっかりと情報を発信してくれているのですが、やはり数の上でも多くの人々に聞いてもらうのは難しいですし、街頭での訴えによってより多くの有権者に理解してもらうことの方がずっと大切だと思うのです。

かたや小池知事はいわば税金を自分の選挙対策に流用して、CMなどテレビに出まくっています。テレビに出てコロナウイルスの恐怖を煽り、それに対してしっかりとした対策をとっているふりをしている小池知事の術中に、多くの有権者がハマってしまうのは仕方ありません。

山本太郎代表にも立候補をしてもらい、テレビなどのマスコミを通じて、これまで訴えてきた政策を1人でも多くの有権者に知ってもらうことの大切さは、様々な問題点を超えるだけの価値があると私は考えています。

■今のままの野党では100%政権交代は無理です。となると日本の衰退、貧困化、そして治安の悪化は避けようがありません。日本は劣化するばかりです。なんとしても流れを変えなければいけません。

至極真っ当な常識が通用する政治を行わなければならないのです。論語の言葉でしたでしょうか、「信なくば立たず」という言葉があります。つまりは政治に対する民の信頼がなければ政治を行うことができないということです。以前、安倍総理がこの言葉を語っていたのを読みましたが、これ以上タチの悪いブラックジョークは無い、と感じました。

そんな政治を一刻も早く変えなければいけません。私たちが常日頃行動の規範としている常識に則る政治を行えばよいのです。私達は赤信号であれば止まり青信号になれば進む、というごく当たり前のことを毎日繰り返しています。人を傷つけてはいけない人を騙してはいけない、これもまた当たり前の常識です。

しかし今の政治にはそうした常識が全く失われています。国民の前で平気で嘘をつき、公文書を改竄し、法律まで変えてやりたい放題なのです。こんなことがまかり通れば社会は、そして国は崩壊する以外ありません。

なんとしても常識の通用する国にしなければいけません。残された時間は少ないのです。

I took a good rest this morning. The alarm rang at 5 o’clock, and I was sleeping very comfortably at that time. I wasn’t so tired that I couldn’t get up, but I was so comfortable that I fell asleep again.

I’m sure I was tired yesterday, but I was more comfortable than I wanted to run. It’s June 15th today, so it’s in the middle of the month. The total mileage this month is almost half, so I’m able to stack as planned. The weather this week isn’t so bad, so it’s likely that I’ll be able to sleep well and build up more.

■ By the end of this week, candidates for the Tokyo Governor election will be closed. I really want the representative of Taro Yamamoto of Reiwa Sinsengumi to run. Tokuuma Utsunomiya is running for opposition. I think the opinion that opposition party votes will be distributed and will benefit Koike is reasonable.

However, if it continues as it is, there is a great possibility that Taro Yamamoto will be buried. Due to a coronavirus infection, the street address that Taro Yamamoto is good at cannot be done. In other words, we are unable to directly appeal to our voters for their claims. Although I am sending information firmly on the net, it is still difficult to get many people to listen even in terms of number, and it is possible to get more voters to understand by appealing on the street I think it is more important than ever.

Governor Kataya Koike diverts taxes to his election measures, and is appearing on TV including commercials. It is unavoidable that many voters get hooked during the operation of Governor Koike, who appears on TV to incite the fear of coronaviruses and pretends to take proper measures against it.

It is important for Taro Yamamoto to run as a candidate and let as many voters as possible know about the policies that have been appealed until now through the media such as television. I think his candidacy is worth it.

■ 100% change of government is not possible with the current opposition parties. In that case, Japan’s decline, poverty, and worsening security are inevitable. Japan is only deteriorating. At any rate, we have to change the flow.

We have to carry out politics with the most common sense. It’s a jargon word, but there’s a word that “you can’t stand without your trust.” In short, politics cannot be done without the trust of the people in politics. I read that Prime Minister Abe used to say this word before, but I felt that there were no more bad black jokes.

We must change such politics as soon as possible. All we have to do is to engage in politics in accordance with the common sense we use as the norm of behavior. Every day, we repeat the very obvious thing that a red traffic light stops and a green light progresses. Don’t let people get hurt, don’t trick people, this is also common sense.

However, such common sense is completely lost in current politics. All I want to do is to lie in front of the people with ease, tamper with the official documents, and even change the law. If things like this pass, society and the country will collapse.

In any case, we must make it a common sense country. There is little time left.

メガネ

■20200614(日曜日:雨) Glasses

キュウリの花が咲いています。

■今日は新沼津カントリークラブのBクラス水無月杯月例でした。大の仲良し久松さん、そして植松さんと3人でプレイしました。先月は3位に入賞することができましたけれども、今日は梅雨真っ最中ということで、あいにくの天候でした。

霧が立ち込めてほとんど前が見えない状態でのプレーでした。18ホールのうち、グリーンが確認できピンに向かって打つことができたホールが数えるほどしかありませんでした。つまりは霧の中に向かって打つばかりでした。

それでもキャディーさんの指示のおかげで、なんとか無事に92回で回ることができました。まだまだスイングが試行錯誤のため安定せず、一番ホールの2打目からOBが出てしまいました。それでもOPパーで上がり、なんとか大崩れだけはせずにプレイできたのは大きな収穫でした。

相変わらずパットが安定せずに苦しみましたが、それでもスリーパッドは2度だけだったでしょうか。アプローチがあんまり寄らなかったのが苦しかったのですが、それでも1パッドで何度か切り抜けましたので、良しとしなければいけません。

■今日は夕方から Sun と二人で、ララポート沼津に久しぶりに出掛けました。自粛要請が続いていて本当に久しぶりでした。一つはメガネを作る必要があったためです。昨年 12 月に白内障の手術を受け、眼内レンズを入れてもらいましたので、とても鮮明に物が見えるようになり快適な毎日なのですが、スマホの細かい字あるいは遠方を見る際にはメガネの助けが必要です。

裸眼ではマイナス -1.0 D程度の軽い近視になっていて日常生活にはメガネは必要ありません。昼間でも裸眼で運転が可能です。今日は仕事の時に使用する軽い老眼鏡とゴルフの時に使用する遠方視用の眼鏡プラス偏光レンズを購入しました。旅行に行って運転をする際には偏光レンズ付きのメガネが、とても役立つはずです。

■さて東京都知事選挙が近づいてきました。小池知事の再選が有力視されていますが、学歴詐称疑惑問題をはじめ、その政治手法には疑問符が次々と明るみになっています。

選挙が近づくたびに仮想敵を作り、有権者に向かって戦う自分を演出したり、それまでの発言をまるで無かったかのごとく無視してみたり、やっていることは全く安倍総理と瓜二つです。まさに合わせ鏡のごとく、ぴったりと符合します。

一体いつまで日本の有権者は、こうした種類の政治家に騙され続ければ目が覚めるのでしょうか。小泉政権以来失ったものは、あまりにも大きいのです。安倍総理がかつて叫んだ「日本を取り戻す」というのは、まさにブラックジョーク以外の何者でもありません。

有権者のレベル以上の政治を持てないのは致し方ないのですが、いいかげん目を覚ますべき時に来ていると、私は痛感しているのです。

Glasses

Today was the Shin-Numazu Country Club Class B Minazuki Moon Cup monthly. We played with three great friends, Mr. Hisamatsu and Mr. Uematsu. Last month I was able to finish in 3rd place. Today was in the middle of the rainy season, so it was a battle with the weather.

It was almost invisible because of the fog. Of the 18 holes, there were only a few that could see the green and hit the pin. In other words, I had no choice but to keep hitting the ball into the fog.

Still, thanks to Caddy’s instructions, I was able to reach a score of 92. The swing was still unstable due to trial and error, and an OB came out from the second shot of the first hole, but it went up with an OB par, and it was a big harvest to be able to play without any major collapse.

As usual, Pat suffered from instability, but I wonder if there were only three pads twice. It was a pain that the approach didn’t come too close, but I still managed to survive several times with 1 put, so I have to say good.

■I went to Lalaport Numazu together with Sun from the evening after a long absence. It was a long time since I was asked to refrain from going out. One is because I had to make glasses. I had a cataract surgery in December of last year and had an intraocular lens put in, so I can see things very clearly and it is a comfortable day for me. However, glasses are required when looking at the detailed characters on the smartphone or looking far away.

Myopia is as low as -1.0 D with my naked eye, and glasses are not necessary for daily life. I can drive with the naked eyes during the day. Today, I bought a pair of light-powered reading glasses for work and a far-sighted spectacles plus polarized lens for exercise. Glasses with polarized lenses can be very useful when traveling and driving.

■ Now, the Tokyo Governor’s election is approaching. The re-election of Governor Koike is considered to be influential, but questions such as the problem of spoofing educational background and its political methods are becoming more and more apparent.

Governor Koike creates a virtual enemy every time the election approaches, directs himself to fight the enemy to the voters, and ignores the statements so far as if it had never been said. What she is doing is just like Prime Minister Abe. It matches exactly like a mirror.

How long do these kinds of politicians continue to trick you into waking up Japanese voters? What has been lost since the Koizumi administration is too big. “Againing Japan”, which Prime Minister Abe once exclaimed, is nothing but a black joke.

I can’t help not having politics above the level of voters, but I’m keenly aware that it’s time to wake up.

意訳

■20200613(土曜日:曇) A free translation

蓮の花が咲きました。

■今朝は走りました。夜中に2回起きてトイレに行き、どうも熟睡感がなかったのですが、なんとか起きだしていつものコースを6.12km走り、今月は9回のランで48.86kmを積み重ね、100キロまで残り17日で51.14kmのところまで来ました。梅雨空の、どんよりとした雲の下を走りました。今にも雨が落ちてきそうな空模様でしたが、最後まで降られることはありませんでした。蒸し暑さもあって走り終わるまでには帽子は汗でかなり濡れてしまいました。走り終わってからの、冷たく冷えたスイカは最高の美味しさでした。

■昨日は録画してあった映画を見ました。「翼よ、あれがパリの灯だ」です。原題は「The Spirit of St. Louis 」ですから意訳してある訳ですが、この日本語の題名は名訳だと思います。昔、原作を読もうと挑戦しましたが、確か途中で挫折した記憶があります。上下二巻本だったと思います。勿論、その偉大な冒険飛行は素晴らしいのですが、本の解説によればむしろ、それ以前の準備段階での慎重さ、あるいは用意周到さといったものを褒め称えていました。飛行中のさまざまな苦難、特に睡魔に襲われる部分は見ていて本当にハラハラドキドキでした。

■昨日は、仕舞ってあった扇風機を取り出しました。昨年の夏が終わり、片付けてからもう1年が経つのです。1年ぶりですので、埃にまみれていました。昨夜分解して羽を掃除し、ホコリを取り除きました。週初めにはエアコンからフィルターを外して、これもホコリを取り除きました。あっという間に埃が溜まってしまうのです。

■今朝の東京新聞は、小池百合子東京知事が7月5日投票の都知事選に再出馬を表明したとあります。カイロ大学を本当に卒業したのかどうか疑問を呈する本が出版され、ベストセラーになっています。

その事の真偽は横においても、小池知事が有権者を騙し続けてきたことは疑いようがありません。学歴詐称の問題はさておき、その点の方がよほど問題が大きく、有権者はしっかりと検証すべきだと思うのです。

とにかく言ったもん勝ち、有権者はすぐに忘れてくれるから何を言おうと問題なくなる、という基本的な姿勢が一貫しています。そうした姿勢に何度も騙される有権者というものは、まさにオレオレ詐欺に何度も騙される消費者と全く変わらないのです。

そのたびに日本は貧しくなり社会はいびつになっていくのです。限られた予算、限られた資源を誤った方向に浪費していく訳ですから、社会が、そして国民の生活が豊かになるはずはありません。

そうした意味では安倍総理と小池都知事は大変よく似た政治家と言えます。二人はそっくりです。我々有権者がしっかりと目を見開かなければいけないのです。

A free translation

■ I ran this morning. I woke up twice in the middle of the night, went to the bathroom, and didn’t feel deep sleep. I started hard and ran the usual course for 6.12km, and I accumulated 48.86km in 9 runs this month, and I reached 51.14km to reach 100km in 17 days. I ran under the overcast clouds in the rainy sky. It seemed like it was going to rain soon, but it never fell to the end. Due to the heat and humidity, my hat got quite wet with sweat before I finished running. After running, the cold watermelon was the best.

■ I watched the movie that was recorded yesterday. “Wings, that is the light of Paris.” The original title is “The Spirit of St. Louis,” so it’s a free translation, but I think this Japanese title is a good translation. I tried to read the original translated book in the past, but I remember that I was frustrated on the way. I remember it was two volumes up and down. Of course, the great adventure flight is wonderful, but rather, according to the explanation of the book, he praised the preparation in the preparation stage before that. I was really thrilled to see various hardships during the flight, especially the part that was hit by drowsiness.

■ Yesterday, I took out the closed fan. Last summer is over and it’s been a year since I cleaned up. It was the first time in a year, so it was covered in dust. I took it apart last night, cleaned the wings and removed dust. At the beginning of the week I removed the filter from the air conditioner, which also removed dust. The dust accumulates in no time.

■ The Tokyo Shimbun this morning says that Tokyo Governor Yuriko Koike has announced her return to the governor’s election on July 5th. A book has been published and has become a best-selling book that wonders if you really graduated from Cairo University.

There is no doubt that Governor Koike has continued to deceive voters, even if the truth about it is sideways. Aside from the problem of academic fraud, I think that this point is a bigger problem, and voters should thoroughly examine it.

Anyway, the basic stance is that the winner wins and the voters will soon forget it, so no matter what you say, there will be no problem. A voter who is often deceived by such an attitude is no different from a consumer who is often deceived by the scam.

Every time the election is over, Japan becomes poor and society becomes distressed. Since we are wasting our limited budget and limited resources in the wrong direction, society and the people’s lives cannot be enriched.

In that sense, Prime Minister Abe and Governor Koike are very similar politicians. The two are exactly the same. Voters must open their eyes firmly.

Page 204 of 315

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén