2023 年 09 月 02 日 TakuとMasato とNonと一緒に訪れた熱海初島です。

投稿者: aiaiganka Page 209 of 315

学芸員

■20200504(月曜日:雨) Curator

富士通沼津工場の桜並木です。

■今日5月4日はみどりの日で、連休真っ最中です。今朝は走るつもりでしたが、4時頃からでしょうか、雨が降り始めました。結局目覚ましの鳴った時には、かなり強く雨が降っていて走るのは止めました。

昨夜は7時からロータリークラブの仲間で、オンラインでのZoom会議を開きました。コロナウイルス蔓延のために、クラブの例会が開けない状態が続いているからです。30人近いメンバーに、ほぼ一ヶ月近く会っていません。

例会に出かけて皆さんの元気なお顔を拝見するだけでも、心が癒されるのですが、それも叶わない時間が過ぎています。取り立てて何かを話し合ったり議論する訳ではないのですが、ちょっとした世間話をするだけでも、ほっとする時間を持てるのはロータリークラブのありがたい点の一つです。

昨夜は私が呼びかける形でホストを務め、皆さんにメールで連絡しましたが、都合のついた方は7名でした。

無料版のZoomでは、会議時間は40分と決められていますので、解決困難な問題を長時間話し合うことはできないのですが、多くの場合この制約の中で充実した話し合いを持とうとするために、むしろこの時間はちょうど良いのかもしれません。長々と議論すれば良いというものではありません。

■さて緊急事態宣言の発令によって不急不要の外出が制限されています。多くの美術館・博物館も当面休館が続いています。

5月2日の東京新聞6面、文化欄では『ウイルス禍と文化』と題して、美術館・博物館の使命について古川秀昭さんが寄稿されています。副題は「命」や「性」に宿る、「美」と会う機会を、とあります。

1995年の阪神淡路大震災の際、災害時に美術館は役に立つか否か、という議論を通じて、「美術館・博物館は現代人の心身の避難所でもある」と著者は述べたそうです。

美術館・博物館の学芸員は英語で「curator」キュレーターと言います。元になる言葉の「cure」は癒す、救済するという意味を持っています。つまり美術館・博物館は社会に大いに役立つ使命を担っているのです。

今のような自粛下の、ある意味閉塞しきった家庭と社会にあって、美術に関わってきた著者は、今こそ美術館・博物館の役割を訴えたい、と書かれています。このような時こそ、「命とは」、「生きるとは」に、美や感動が密接であると確認できる場に、美術館・博物館がなりうるからです。

日本の政治家が、こうした美術館・博物館に対しての支援に熱心でないことは有名です。コロナウイルス蔓延における活動自粛要請に対して、ドイツなどでは演奏家、芸術家に手厚い支援を行っていますが、日本では殆どゼロ回答です。その違いは、まさに天地ほど違っています。

政治家だけの違いが問題なのではなく、社会全体の芸術に対する考え方の違いが反映しているかもしれません。

私達は当然のことながらパンがなくしては生きていけません。と同時に、パンのみにて生(い)くるにあらず、もこれまた真実なのです。

今のような非常事態に陥った時こそ、生き抜くために何が必要なのか、を今一度考え直してみることが大切なのではないでしょうか。

Curator

Today, May 4th, is Greenery Day, and we are in the middle of a series of holidays. I was going to run this morning, but it started to rain, probably around 4:00. By the time my alarm went off, it was raining pretty hard and I eventually stopped running.

Last night we had an online Zoom meeting at 7pm with fellow Rotary club members. Due to the spread of the coronavirus, I haven’t seen nearly 30 members in almost a month without a regular club meeting.

It is soothing just to go to a regular meeting and see your cheerful faces, but the time has passed without that. It’s not like we’re discussing or debating anything, but it’s one of the things I appreciate about Rotary clubs that we can take some time to relax, even if it’s just for small talk.

Last night I hosted and emailed everyone, and there were seven people who attended.

In the free version of Zoom, the meeting time is set at 40 minutes, so it is not possible to discuss difficult problems for long periods of time, but in many cases this may be just the right time to try to have a fruitful discussion within this constraint. It is not a matter of discussing it at length.

Now that a state of emergency has been declared, non-essential outings are restricted. Many museums are also closed for the time being.

On May 2, Mr. Hideaki Furukawa wrote an article on the mission of museums and art galleries in the Culture column of the Tokyo Shimbun under the title of “Virus Peril and Culture”. The subtitle of the article says, “A chance to meet the beauty that dwells in life and sex.

At the time of the Great Hanshin-Awaji Earthquake in 1995, the author said, “Museums are also mental and physical shelters for modern people” through a discussion about whether museums are useful in times of disaster.

The curator of a museum or art gallery is called a “curator” in English. The original word “cure” means to heal or to relieve. In other words, museums have a mission to serve society well.

In this book, the author, who has been involved in the art industry, wants to emphasize the role of museums and art galleries in the current self-restraint of families and societies that have become stagnant in a sense. It is at times like these that museums can become places where we can confirm that beauty and emotion are closely related to “what is life” and “what is life”.

Japanese politicians are notoriously unenthusiastic in their support for these museums and art galleries. In response to the request for voluntary restraint of activities due to the spread of the coronavirus, Germany and other countries have provided generous support to performers and artists, but in Japan, there has been almost no response. The difference is exactly as different as heaven and earth.

It’s not just the differences between politicians that are the problem, it may be a reflection of the differences in the way society as a whole thinks about art.

We can’t live without bread, of course. At the same time, it is also true that bread alone does not come to life.

In times of emergency such as the one we are experiencing now, it is important to reconsider what we need to do to survive.

想像力

■20200503(日曜日:曇)imagination

富士通沼津工場の桜通りです。

■今日から4連休です。とは言っても6日は当番日ですので、結局は三連休でお終いです。昨日は東名高速道路の混雑の様子をみる機会がありましたが、まさに閑散です。橋の上から上り・下りの様子を見渡しても、数台が走行しているだけで、大晦日ではないか、と錯覚するほどでした。

緊急事態宣言を受けて、みなさん外出を自粛しています。現在の状況ではやむを得ないのでしょうが、ケチな公的補償しかない状態で営業できない自営業の皆さんは、本当に大変です。いわゆる給料取りには分かりづらいと思いますが、会社が潰れない限りは、あるいは公務員であれば、国が潰れない限りは収入が途絶えることはありません。

一律給付金について安倍総理は、自分たちのような公務員は、緊急事態宣言が発せられたからといって、なんの影響もないのだから公務員に給付金を支給するのはおかしい、といった趣旨の発言をされています。確かにその通りなのでしょう。

たぶん安倍総理には、収入が絶たれるということがどういうことなのか、想像できないのではないでしょうか。これまでの人生で、そうした状況に陥ったことがあるとは思えないからです。経験したこと以外のことに対処するには、想像力を動員するしかありません。もし想像力の乏しい最高責任者がいた場合、国民は本当に不幸です。議論が噛み合わないからです。

今の国会での議論を見ていると、政府側の答弁には国民への思いやり、あるいは愛がはっきり欠損しています。総理も副総理も、たまたまなのでしょうが、同じような人生を歩み、その上想像力の翼を欠いています。これから国民は、さらに塗炭の苦しみを味わうことになります。

選挙の結果が、全てなのです。

■昨夜は県眼科医会の理事数名でオンライン会議、Zoomでの会議を初めて行いました。川村会長が準備をして下さり、合計4名での出発でした。今後予定されている様々な会議を、今までのように会場で行うのではなく、オンラインで運営することができないか、という検討会議でした。講演も含まれますが、Zoomの画面共有機能を使用すれば、演者のパソコン画面上のプレゼンの内容を全員で見ることができます。

この危機を乗り越えたとき、昔と全く同じような行動をみなさんが取るとは思えません。仕事の仕方も大きく変わるはずです。

imagination

It’s my fourth consecutive holiday from today. However, since I am on duty on the 6th, I will end up having three consecutive holidays. Yesterday, I had a chance to see the congestion on the Tomei Expressway, and it was just deserted. Looking up and down from the top of the bridge, there were only a few cars driving by, giving the illusion that it was New Year’s Eve.

In response to the declaration of the state of emergency, everyone has refrained from going out. The current situation may be unavoidable, but it’s really hard for self-employed people who can’t operate with only stingy public compensation. I think it’s hard for the so-called salary takers to understand, but as long as the company doesn’t go out of business, or if you’re a civil servant, as long as the country doesn’t go out of business, your income won’t be cut off.

Regarding the uniform benefits, Prime Minister Abe has said that it is strange to provide benefits to civil servants because they are not affected by the declaration of a state of emergency. This is certainly true.

Maybe Abe can’t imagine what it would mean for his income to be cut off. This is because I don’t think Abe has ever been in such a situation in his entire life. The only way to deal with anything other than what you’ve experienced is to mobilize your imagination. If there is a chief executive with little imagination, the public is truly unhappy. It’s because the arguments don’t bite.

Watching the current debate in the Diet, there is a clear lack of compassion or love for the people in the government’s answer. Both the Prime Minister and the Deputy Prime Minister, who just happen to be living the same kind of life, and yet lack the wings of imagination. From now on, the people will suffer even more searing pain.

The outcome of the election is what it’s all about.

Last night, several board members of the prefectural ophthalmology association held an online meeting for the first time in Zoom. President Kawamura prepared the meeting, and there were four members in total. It was a discussion meeting to see if it would be possible to run various future meetings online instead of at the venue as we have been doing. Meetings include talks, but Zoom’s screen sharing feature allows everyone to see the content of the presentation on the speaker’s computer screen.

I don’t think you will act in the same way as you did in the past when you got over this crisis. It will make a big difference in the way you work.

春にして君を離れ

■20200502(土曜日:晴れ) Absent in the Spring

我が家の柿の木の若葉です。新緑に眼が洗われます。

■今朝は走ることができませんでした。読みかけだったアガサ・クリスティの小説を、最後まで読み切りました。

布団の中に入ってKindleで読み始めたのですが、いつものように途中で止めて、眠りに入ることができなくなってしまいました。一気に読み終えたのです。

しかし、これがいけませんでした。交感神経優位になってしまったのでしょう。なかなか寝付かれず、何度も何度も夢を見て熟睡感が得られませんでした。5時に目覚ましを鳴らしたのですが、とても起き出して走ろうという気持ちになりませんでした。

過ぎたことは致し方ありません。今月の朝は、まだ二回明けだばかりです。今日仕事が終われば、明日からは四連休となります。と言っても、別段何をするわけでもありません。

自分が今まで行ったことがない高知へ行こう、とsunが予定を色々組んでいたのですが、外出自粛の方針に則って旅を全てキャンセルしました。

■昨夜読んだのは、アガサ・クリスティーが1944年にメアリー・ウエストマコットという名前で発表した、「春にして君を離れ」という小説です。アガサ・クリスティの本といえばミステリーですから、殺人事件が起こるのが当然と思うかもしれませんが、この中ではそのようなことは起きません。

事件はある意味、何も起こらないのです。本当に平穏な日常の中に潜んでいる恐ろしい真実というと、いささかオドロオドロしていますが、決して非現実的な物語ではないのでしょう。

日常の中の真実などは多くの場合、隠れたままです。私達は思い込んだ真実の中に、日常暮らしているのかもしれません。そう思い込んでいるだけなのです。そう信じたい思い込みの中に住んでいる、と言っても良いかもしれません。

ある日、そう思い込んでいた日常を被っていた覆いが、一枚一枚剥がされていったのです。主人公の驚きが綴られていきます。

生まれ変わったと思われた主人公が母国に帰り、結局はまた元のように日常生活を送り始める様は、ミステリーにおけるどんでん返しのように思えました。

Absent in the Spring

■I was not able to run this morning. I finished a novel by Agatha Christie that I was about to read.

I got under the covers as usual and started reading on my Kindle, but I couldn’t stop halfway through and couldn’t fall asleep. I finished reading this book in one sitting.

However, this was not good. I think I’ve become sympathetic. After that it was hard to fall asleep, I dreamed over and over again and couldn’t get a good night’s sleep, I set my alarm at 5am, but I couldn’t get up and feel like running.

It is no use crying over spilt milk.We’ve only passed two mornings this month. If I finish work today, it will be my fourth consecutive holiday from tomorrow. But I don’t have any particular plans.

SUN had made many plans to go to Kochi, which she had never been to before, but she cancelled the whole trip in accordance with the policy of refraining from going out.

■Last night I read a novel by Agatha Christie, published in 1944 under the name Mary Westmacott, called “Absent in the Spring”. When you think of Agatha Christie’s book, it’s a mystery, so you might expect a murder to happen, but that doesn’t happen in this one.

In this book, the incident doesn’t happen in a way. The horrible truth lurking in the midst of a truly peaceful everyday life is somewhat chilling, but it’s by no means an unrealistic story.

Truths, such as those in everyday life, remain hidden in many cases. We may be living our daily lives in assumed truths. It’s just an assumption. You might say that you are living in a mindset that wants to believe that.

One day, the coverings that had covered my daily life, which I had assumed to be the case, were being peeled off one by one. The main character’s surprises are spelled out throughout the book.

The main character, who is thought to have been reborn, returns to her home country and eventually begins to live her daily life as before, which seemed like a reversal in a mystery.

副交感神経

■20200501(金曜日:曇) parasympathetic dominance

山口県の錦帯橋です。

■早いもので、今日から皐月、5月です、今朝は走りました。6.09kmを走り、月の初めに記録を積み重ねることができました。残り30日で目標まで、あと93.90kmです。

昨日は忙しい一日でした。午前中に仕事を終えて昼食を取り、早々にすんと一緒に御殿場へ向かいました。私自身が診察を受けるためです。すんも定期的に診察していただいている、漢方がご専門の先生に私自身が診てもらうためなのです。

特に重大な支障が、私自身の体にあるわけではないのですが、年を取ったこともあって様々な不都合な面が出てきているのです。例えば、なかなか寝付けないとか、夜トイレに起きることがあるとか、神経痛があるとか、言い出したらキリがありません。

もちろん、何か大きな問題点が隠されているのかもしれませんので、総合的な目で、私自身を診察してもらいたいと思い、伺うことにしました。

それと同時に、私自身が診察をしている、ある子どもの状態について、のんちゃんの師匠である、横田先生に診察をしていただき、今後の治療方針について、ご指導を頂くために病院にお邪魔しました。

駒門スマートインターチェンジで降りて病院まで行き、一時半からの診察がスタートしました。昨年から動悸に悩まされてきました。友人の心臓血管外科の先生にご相談し、冠動脈の血管造影もしたのですが、異常はありませんでした。

今年の冬から特に感じ始めたのですが、暑さや寒さに対する感受性が、若い時と違って不安定なのです。特に布団に入ってからの暑さ寒さの感受性が以前と異なり、判断ができない時があるのです。つまり厚めの掛け布団をかけた方が良いのか、それとも逆に薄めの掛け布団をかけた方が良いのか、よくわからなくなってしまうことがあるのです。若い時には、こんなことは考えられませんでした。

今までだったら、寒いとは感じられなかったような気温でも寒さを感じたり、体が温まるまでに、以前よりも長い時間がかかったり、とにかく感受性というか適応能力が、全然変わってしまったようなのです。それが単に自律神経の問題なのかどうか、確認してもらう気持ちもありました。

漢方の世界では個別の症状のみに注目するのではなく、体全体としてどういう状態にあるのか、という点に重きを置きます。やはり体は全体として、統一体として機能している訳ですから、その考え方はとても理にかなっていると私は思います。

1時間以上診察を受けました。まず心電図を取ってから、さらに負荷心電図も取りました。私は初めての経験です。負荷心電図は階段を上り下りして3分間の後に、再度心電図をとり変化を見る検査です。3分間の階段の上り下りというのは結構な負荷です。もちろん普段走っていますので、息が上がるとか、苦しくなるとか、そういうことはありませんでしたが、心電図に若干の変化もあり、冠動脈の血管造影を勧められたのですが、昨年すでに施行し異常なかった、というお話をさせてもらいました。

結局のところ、先生のお話では交感神経優位の状態があり、そのために様々な症状が出現している、ということで2種類の漢方薬と便通を整えるお薬を頂きました。もちろん、その他として食事、そしてストレッチについて詳しく説明をしてもらいました。

目的の副交感神経優位の状態を作り出すのは、なかなかに困難のようです。興奮すると交感神経が優位になりますが、こちらはそれほど難しくはないのですが、逆に副交感神経を優位にする、つまり精神を安定させ、心静かな状態を作り出すというのは、考えただけでも難しいことは容易に理解できます。

資料に詳しく助言を記載してくれましたので、今日からそれに従って、少しずつ毎日取り組むしか無いようです。食事の内容についても、詳しく説明をいただきました。先生のこだわりとも言える、食事に対する姿勢は、それを実行するのは、かなり難しそうです。

基本的には炭水化物ダイエットに近いのですが、精製炭水化物は、ご法度です。白米でなく胚芽米を、そして小麦粉は、うどんもパスタも食パンも避けるべきとのこと。実行するのは、かなり難しそうです。血糖が上がることを避ける、という点では一貫しています。

体は遺伝的に決まってしまっている部分が、もちろん大きいのですが、それプラス、生活習慣、そして鍛錬によって大きく変わります。体は作り上げるものでもあるのです。

parasympathetic dominance

Time flies by, but it’s already May from today. I ran this morning, running 6.09km and building up my record at the beginning of the month. There are 30 days left and 93.90km to go to my goal.

Yesterday was a busy day. I finished my work in the morning, had lunch, and hurriedly headed to Gotemba with SUN. It is for me to be seen myself by a doctor who specializes in Chinese medicine, which SUN also sees regularly.

I don’t have any particularly serious symptoms, but as I’ve gotten older I’ve been experiencing a variety of inconvenient aspects. For example, it’s hard to fall asleep, or get up at night to go to the bathroom, or have nerve pains…the list goes on and on.

Of course, there may be some big problem hidden there, so I went to see the doctor to get a comprehensive examination of myself.
At the same time, I went to the hospital to be examined by Dr. Yokota, Non’s mentor, about the condition of a child I was examining, and to receive guidance on the future course of treatment.

I got off at the Komakado smart interchange and drove to the hospital, where my 1:30 p.m. consultation started. I have been suffering from heart palpitations for the last year.I consulted my friend’s cardiovascular surgery doctor and also had a coronary angiogram, but there were no abnormalities.

I’ve started to feel it, especially this winter, that my sensitivity to heat and cold is unsettled now, unlike when I was younger. When it’s time to go to sleep and I’m in my bedding, my sensitivity to heat and cold isn’t what it used to be, and there are times when I can’t judge. In other words, it can be difficult to decide whether it’s better to have a thicker comforter or, conversely, a thinner one. When I was young, I couldn’t think of anything like this.

If it had been before, I would have felt cold even in temperatures that I couldn’t feel cold, and it took longer than before for my body to get warmed up, and anyway, my sensitivity or adaptability seems to have changed completely. I was also willing to have it checked to see if it was simply an autonomic issue.

In the world of Chinese medicine, the emphasis is not only on individual symptoms, but also on the condition of the body as a whole. After all, the body functions as a unified body as a whole, and I think this idea is very reasonable.

I was examined for over an hour. I took an ECG first and then a load ECG. This is my first experience. It is quite a load to go up and down the stairs for 3 minutes and then take an ECG again.Of course, since I usually run, I didn’t have any problems with my breathing or difficulty, but there was a slight change in my ECG, and they recommended coronary angiography, but I told them that I had already had it done last year and it was fine.

After all, according to the doctor’s story, there was a state of sympathetic nervous system dominance and various symptoms were appearing because of it, so I received two kinds of Chinese medicine and medicine to regulate bowel movements. In addition, the doctor explained in detail about diet and stretching, among other things.

Creating the desired state of parasympathetic dominance seems to be difficult. Stress makes the sympathetic nervous system dominant, and while it’s not that hard to make it a sympathetic dominant state, it’s easy to see that it’s hard to stabilize the mind, create a quiet state of mind, and make the parasympathetic nervous system dominant.

I’ve been given detailed advice in the materials, so I’ll just have to follow it from today and work on it little by little every day. We were also given a detailed explanation of the food we were eating.His attitude towards food, which can be said to be a teacher’s obsession, seems to be quite difficult to carry out.

It’s basically a carbohydrate diet, but refined carbohydrates are especially bad. They recommend germ rice, not white rice, and that flour should be avoided, as well as udon, pasta and bread. It’s going to be quite difficult to implement. It’s consistent in that it avoids raising blood sugar.

The body is genetically predetermined, of course, but it also changes greatly with lifestyle and discipline. The body is also something to be made up.

抗体陽性率

■20204030(木曜日:晴れ)Antibody Positivity Rate

錦帯橋です。青空のもと、美しい姿を見せています。

■今日で4月も終わりです。1年の3分の一が終わってしまいます。月末はゆっくり休んで、月初に少し長めに走って積み重ねをするのが、このところの方針になっています。

今年はオリンピックが行われる記念すべき年となるはずでしたが、新型コロナウイルス感染爆発のために、それどころではなくなりました。パンデミック、即ち世界的大流行が起こり世界中を飛び回っていた人々の流れがパタリと止まりました。

5月のゴールデンウィークというと、羽田空港や成田空港あるいは東京駅の様子がテレビにいつも報道され、多くの人が行き交う様子が映し出されます。しかし、今年はまるで別世界のような様相を呈しています。これは何も日本だけの特殊な状況ではなくて、今や世界的な状態となっています。

不急不要の外出は控えましょうという要請に従って、家に閉じこもりがちの毎日をみなさん送っています。これもまた日本だけではなく世界中で同様のことが起こっています。オーストラリアのBenに聞いてみたところでも、やはり同じだとのこと。在宅勤務と食料品の買い出しなど、必要最低限の外出しかできないようです。場合によっては警察によって罰金を課されることもあるそうです。

■さて、今日の東京新聞朝刊一面には、都内の医療機関で200名の調査を行った結果が発表されています。

新宿区、立川市のクリニックでボランティアを対象に、男性123名、女性79名、年齢は20から80歳に対して新型コロナの抗体検査を行ったのです。検査結果では、一般市民の147名の4.8パーセントに当たる 7 名が陽性。医療従事者55名のうち9.1パーセントの五名が陽性。市民・医療従事者を合計した202人全体では 12 名、5.9パーセントが陽性でした。

検査を行った医師は、こう語っています。

原因不明の死者が増えていることからも、PCR検査を拡大して速やかに診断し、早期に治療を開始すべきだ。

同紙の解説によれば、

今回の調査は多くの無症状や軽症者を含め、国内で感染が確認された人数を何十倍も上回る人が既に感染した可能性を示している。

感染者が最も多い東京都の人口は 1,390万人。PCR 検査で実際に確認された 4,100 人余りは氷山の一角とも言うべき数字で、比べ物にならない。

感染者は無症状や軽症が8割とされる反面、残り2割は入院が必要な中等症以上だ。都が想定する 4,000床程度のベッドでは対応できない恐れも出ている。

これまで検査数を絞ってきた世界でも珍しい日本式のやり方は見直しを迫られている。一旦決めた政策に固執せず転換を図るべきだ。

問題の出発点となったクルーズ船内の感染者の問題から、日本政府の対応は後手後手に回ったように見えます。オリンピック開催を控えて政府の対応が、感染の拡大を限りなく最小限に見せかける、という意図だとすれば、それは徹底されていたと思いますが、オリンピックが延期された今となっては、隠蔽しても余り意味がありません。

PCRをしなければ、感染拡大の様子が分かりませんから、都市封鎖をする必要もなく、集団免疫獲得を期待して、経済活動制限は最小限に抑えられます。

しかし実際には緊急事態宣言を出して、国民の行動を陰湿とも言えるようなやり方で、ほとんど補償も無く、同調圧力で拡大を防止しようとしています。こうなると経済活動は瀕死の状態です。

これではどこへ向かおうとしているのか、対応が支離滅裂のように私には見えるのですが。

■ Antibody Posive Rate

Today is the end of April, a third of the year is coming to an end. My policy these days is to have a good rest at the end of the month and run a little longer at the beginning of the month to build up.

This year was supposed to be a memorable year for the Olympics, but the explosion of a new coronavirus infection prevented that from happening. There was a pandemic, or a worldwide pandemic, and the flow of people who had been flying around the world stopped.

During Golden Week in May ( long holidays in Japan), there are always TV reports of Haneda Airport, Narita Airport, and Tokyo Station, showing many people coming and going. This year, however, it has taken on a whole new dimension. This is not just a special situation in Japan, it is now a global situation.

We all live our days confined to the home, following the request to refrain from going out of the house if it is not urgent. This is also happening not only in Japan, but all over the world as well. I asked Ben in Australia and he said the same thing. They seem to be able to work from home and go out only the bare necessities, such as grocery shopping. In some cases, fines can be imposed by the police.

Today, the front page of the Tokyo Shimbun’s morning newspaper reports the results of a survey of 200 people at medical institutions in Tokyo.

Volunteers at clinics in Shinjuku and Tachikawa City were tested for new corona antibodies against 123 men and 79 women, ages 20 to 80 years old. Tests showed that seven people, or 4.8 percent of the 147 members of the public, were positive. Five of the 55 health care workers, 9.1 percent, were positive. Of the total 202 citizens and health care workers combined, 12, or 5.9 percent, tested positive.

The doctor who performed the test said.

Given the increasing number of deaths of unknown causes, PCR testing should be expanded for prompt diagnosis and early treatment.

The paper’s commentary is as follows.

This investigation shows that dozens of times more people may have already been infected than have been confirmed in the country, including many asymptomatic or mildly ill people.

The population of Tokyo with the highest number of infected people is 13.9 million, compared to the 4,100 or so actually confirmed by PCR testing, which is the tip of the iceberg.

While 80% of those infected are said to be asymptomatic or mildly ill, the remaining 20% have moderate or higher illnesses that require hospitalization. It is feared that the 4,000 or so beds envisioned by the Tokyo Metropolitan Government will not be able to accommodate the new system.

The Japanese method, which has been used to reduce the number of tests, is now having to be reviewed. Once a policy has been decided, it should be transformed instead of sticking to it.

The Japanese government’s response appears to have taken a back seat to the problem that started with the infected people on the cruise ship. If the government’s response in the run-up to the Olympics was to make the spread of the disease appear as minimal as possible, it was thorough. But now that the Olympics have been postponed, there is no point in covering it up.

Without PCR, we don’t know how the infection will spread, so we don’t have to have urban blockades, and we can minimize the restriction of economic activity in the hope of acquiring population immunity.

In reality, however, they have declared a state of emergency and tried to prevent the spread of the disease through sympathetic pressure, with little compensation, in a manner that could be called insidious by the people. When this happens, economic activity is on the verge of death.

This makes it seem to me that the response is incoherent as to where they are trying to go with this.

行動制限

■20200429(木曜日:晴れ)

錦帯橋から見た錦川です。鵜飼が開催されます。

■今日は昭和の日。休日です。大の仲良し、長倉さんと長倉さんの友人である羽切さんと3人でゴルフを楽しみました。しかしコロナウイルスの問題から全く異例の一日でした。

まず、レストランが閉鎖されていますので、昼ごはんはおにぎり二つと小さな唐揚げ二個。そしてお風呂も閉鎖されていますので、プレーが終わるとそそくさと帰宅するという一日でした。

前半と後半、それぞれ2時間ずつということで、8時7分スタートだったのですが、12時半までには終わってしまいました。

天候は最高でした。暖かく風もそれほど強くありませんでした。爽やかで、一体どこにコロナウイルスがいるのだろうかと思うほどでした。とは言っても、マスクはするし、途中で何度もアルコールで手を消毒するといったあんばいで、本当に異例の一日でした。

プレーの方は、久しぶりにバックティーからのプレーでしたが、これまで取り組んできたフォームの改造が、ようやく実を結びつつあるようです。名人・長倉さんから、少し飛距離が伸びたね、と褒めてもらって嬉しい一日でした。

前半・後半ともに48回。合計96回で上がることができました。バックティーからのプレーであることを考えると、自分としては上出来かもしれません。長倉さんは調子が出ないとは言っても、上がってみれば84回と、さすがはシングルです。

羽切さんとは初めてご一緒させていただきましたが、11番ホールでいきなりバーディーを取られ、あまりにお上手なのにびっくりしました。パッドがとてもうまいのです。やはり上手な人はグリーン周りが違います。

残り50ヤードまでは同じ打数で来たとしても、そこから上がるまでに、どうやっても1打の差がついてしまうのです。それが続けば、結局上がってみると二桁以上の差ができてしまうのです。それでも収穫の多い一日でした。

■さて、オーストラリアのコロナウイルス感染の状況はどうなのかと思い、ベンに連絡をしてみました。返事をもらったのですが、オーストラリアは日本よりも、ずっと厳しい行動制限があるようです。

まさに不要不急の外出はできないようで、場合によっては罰金を課せられることもあるようです。ベンは基本的に在宅勤務をしていて、庭で野菜を栽培したりして、気を紛らわしているようですが、ストレスも溜まるのでしょう。犬を飼うようになって、2人プラス1匹の生活とのことでした。

ニュージーランドでは、行動制限が解除され、経済活動も少しずつ元に戻りつつあるようですが、実態はどうなのでしょうか。

田中宇さんの分析記事を読むと、武漢の病院が最近、院内の病院関係者と通院者、退院者らを対象に抗体検査を実施したところ、過去にコロナに感染したことがある(コロナの免疫を持っている)人は約3%しかいなかった、と書かれています。つまり、集団免疫確立には、とても及ばないということです。

封鎖を解いて行動制限がなくなれば多くの人が行き交うことになりますが、このような状態では外国との交流は難しいようです。再度の感染爆発が起こる可能性もあります。以前のように多くの中国人が海外旅行を楽しむ、ということはまだまだ難しいようです。

ニュージーランドにしても、海外との人的交流はしばらくは様子を見ながらということになります。つまり活発な経済活動が戻るまでには、まだまだ相当の時間がかかるということです。

人の移動が制限され続ける限り、以前のような経済状態には戻れません。リーマンショックを超える不況がやってくる、という予想も、あながち大げさでもないようです。

これから大きな社会的変化が我々を襲い、コロナ後の新しい社会に適応することが、世界規模で求められるようです。

UBI

■20200428(火曜日:晴れ) Click to 「 UBI ( english version) 」

岩倉城公園内のソフトクリーム店です。こちらは佐々木小次郎です。

■今朝はいつもの通り5時に目覚ましをかけて、起き出しました。日曜日に LSD を行いましたので、今日は休養日にしてもよかったのですが、今月は残り2日になってしまいましたので、月末は休養して月初に頑張るのが、月100キロ走の目標を達成するためには賢い戦略となります。

今朝はいつものコースを少し長めに8.3kmを走り、これで今月は13回のランで100.65キロメートルと無事に目標を達成することができました。

エプソンのホームページにランニング・ウォッチを繋げると、100km 目標達成おめでとうございます、と祝ってくれています。そして、続いて来月の目標を、また設定する画面に繋がりました。来月も31日で100kmを走る目標を立てました。

昨年12月に白内障手術を受けたことで、月100キロ走の目標が57か月連続で途絶えてしまいました。それでも今年に入ってからは、1月からまた新たに目標を達成し続けています。

今日も走りながら、坐骨神経痛と左太もも内側の違和感と付き合いながら、なんとか最後まで走りきることができました。

今年はマラソン大会が、いつになったら再開されるのか、今のところ目処が立っていません。ひょっとすると今年いっぱい参加することができないかもしれません。来年また、千歳JAL国際マラソンに行けることを楽しみに、トレーニングを積むしかありません。

■さて今朝の東京新聞「太郎の国際通信」ではユニバーサル・ベーシックインカム( UBI )について書かれています。「UBI 先進国は?」と題されています。英国のフィナンシャル・タイムズ誌が『日本の給付金は、米国の納税者に対する現金供与と似ているが、たとえ一回限りであっても無条件に手渡すというのは、すべての国民に職業や収入に関わらず定額を定期的に支給するUBIの考えに影響されたものと言える』と報じているそうです。

今後、人工知能やロボットが私たちの仕事を代行するようになれば、収益を公平に分配するという意味で、基本的な生活に必要な現金を給付するUBIシステムはシンプルなので行政上のコストも削減でき、安定した社会を築ける一つの方策として注目されているのです。

オランダやフィンランドなどでは、地方を限定して試験的に導入されたことがありますし、米国では今年の大統領指名争いに民主党から名乗りを上げた、アンドリュー・ヤン氏が、18歳以上の国民に毎月千ドルを支給する UBI を公約に掲げ、泡沫候補と見られながらも善戦したという出来事がありました。

ここで木村太郎氏は日本での「れいわ新選組・山本太郎代表」について触れていますが、この中で山本氏が所得税を廃止し、国民に一律給付金制度を提唱しているが、与野党が UBIを巡って政策論争するには至っていない、と書かれています。多分これは所得税を廃止しではなく、消費税を廃止の間違いではないかと思います。

世界中で、このように試みに行われている UBI ですがユニバーサル、つまり一律に国民に給付するという意味では、日本は図らずして一億二千万人を対象に実験する、おそらく世界初の国になりそうだ、と書かれています。

国民への支援という意味では、何周にも遅れた対応しかしてこなかった日本の政府は、ここにきて世界で最先端とはいささか驚くしかないのですが、これからの社会を考える上で、大きな意味を持つのではないでしょうか。

UBI 

■This morning, as usual, I set my alarm at 5am and got up. I did LSD on Sunday, so I could have used today as a rest day, but there are only 2 days left in this month, so resting at the end of the month and working hard at the beginning of the month is a smart strategy to achieve my goal of 100km per month.

This morning I ran a slightly longer 8.3km on my usual course, and this has allowed me to successfully reach my goal of 100.65km in 13 runs this month.

I connected my running watch to Epson’s website and they congratulated me on achieving my 100km goal. This then led to a screen where I set my goals for the next month, again. I’ve set a goal to run 100km next month on the 31st again.

I had cataract surgery last December, and my goal of running 100 kilometers a month was cut off for 57 consecutive months. Still, as we enter this year, I’ve been hitting new goals again since January.

While running today, I was dealing with sciatica and discomfort in my left inner thigh, but I managed to make it to the end.

There’s no word right now on when the marathon will return this year. I may not be able to participate at all this year. I have no choice but to build up my training in the hope that I can run the Chitose JAL International Marathon again next year.

■This morning’s “Taro’s International News” in Tokyo Shimbun wrote about the Universal Basic Income (UBI). UBI, where are the developed countries? It is entitled. The Financial Times in the UK reports that “Japan’s benefits, which are similar to those given to US taxpayers in cash, but which are handed out unconditionally, even on a one-time basis, could be influenced by UBI’s idea of giving every citizen a fixed amount of money on a regular basis, regardless of occupation or income.

If artificial intelligence and robots can take over our work in the future, the UBI system is attracting attention as one of the measures that can build a stable society, because it can reduce administrative costs because of its simplicity, in the sense of distributing revenue fairly.

In the United States, Andrew Yang, a Democrat in this year’s presidential nomination race, fought a good fight against what was seen as a bubbly candidate by promising a UBI that would provide $1,000 a month to people over the age of 18.

Here, Taro Kimura mentions the “Reiwa Shinsengumi and Taro Yamamoto” in Japan, in which he advocates the abolition of the income tax and a uniform benefit system for the people, but the ruling and opposition parties have yet to have a policy debate over the UBI. Mr. Kimura states that Mr. Yamamoto is going to abolish the income tax, but I think it is a mistake to abolish the consumption tax.

The article says that Japan is likely to be the first country in the world to experiment with universal, or uniform, benefits for 120 million people, as the UBI is being experimented with around the world.

In terms of support for the people, Japan’s government has been long overdue in its response, and it is somewhat surprising that it is now the most advanced in the world.

読書の目的

Click to The purpose of reading

■20200427(月曜日:晴れ)

岩倉城です。今は観光客も少なく閑散でしょう。

■今朝は、ゆっくりと休みました。昨日は午前中18キロ弱を2時間以上かけて、ゆっくりと走りました。本当に久しぶりの LSD でした。マラソンオタクの友人・高野コーチの助言に従って、月に一回は長距離を走らなければいけないのですが、根性のない私は、なかなか高野コーチのようなトレーニングはできません。

ということで昨日は、最後まで走りきることができるかどうか、本当に心配でしたが、とにかくゆっくりでいいから最後まで走りきることだけを考えて、途中で4回屈伸運動をして休憩も入りましたけれども、走り通すことができました。

2日ほど前から坐骨神経痛が再燃して、右の臀部の違和感が心配だったのですが、今朝はだいぶ良くなったようです。ロキソニンテープを貼って様子を見ています。

■さて、昨日から一日中メガネをかけています。いわゆる老眼鏡です。昨年12月に白内障の手術を受けました。今まで感じていた、眩しさや見にくさが嘘のように消えて、新緑の美しい山々がこんなにも綺麗に見えるものかと本当に驚いています。

手術前には術後にマイナス 2.0 D程度の近視を残してください、とお願いしてあったのですが、計算よりも少し近視が軽くなりました。その分遠くがよく見えますので、現在仕事中は眼鏡をかけずになんの問題もありません。

手元のカルテ、そして70センチほどでしょうか、離れたところにある大きめのディスプレイに映っている、電子カルテの内容の確認と入力はメガネなしで十分できます。

困ることがあるとすれば、スマホの細かい字だけです。さすがにスマホの細かい字は、腕をいっぱいに伸ばしてみないと判読できません。あるいはスマートウォッチの時刻を確認する際、あるいはランニングウォッチの走行距離を確認することが、文字の大きさから困難なのです。メガネなしで難しいのは、その三点です。

昨日からプラス 1 D の老眼鏡を、家の中ではかけっぱなしにしています。家の中ではそれほど遠方を見る必要がないからです。すると、どうなるかというと中間距離から手元が凄く楽に見える為に、首筋が張ったり、肩が凝ったり、時に頭が痛くなったりするような症状が全く無くなりました。

器械で調べた私の今の目の状態は、マイナス1.25 D 程度の近視と出ます。つまり1メートルよりも少し手前にピントがあるような近視ということです。現実的には両眼で遠方も0.6から0.8 程度は見えるので、車の運転を含めて自分の目で全く問題なく不自由はありません。

器械で調べると左右ほとんど同じような状態だという結果が出るのですが、自覚的に視力を検査してみると、思ったよりも左右差があるのです。右眼は0.4程度なのですが、左の目は0.8程度まで確認することができます。両眼で見れば昼間の運転に全く支障はありません。手術前の計算よりも若干近視が軽くなったのですが、思ったよりも快適なことに嬉しい誤算と思っています。

しかしスマホを始めKindleによる読書など、やはり細かい字を見る必要がありますので、裸眼だけでは苦しいのです。そこで試しに昨日からプラス 1.0 Dを終日装用し始めたのですが、今のところとても快適です。

もちろんこの状態では運転は難しいので、メガネを外してサングラスに替えることになります。多焦点の眼内レンズなどなかった昔の眼科の教科書には、手術した後はマイナス 2.0 D程度の近視が一番満足感が高い、という記載がありました。遠近のバランスが一番良いという意味です。

私自身の目で確かめてみると、私の生活状況では確かに、その程度の近視が一番負担が少ない状態かもしれません。逆に手術後、裸眼で1.5も見えるような状態では眼精疲労が強く出そうな気がして、私自身の実体験からは、あまりお勧めできないことが確信できました。

もちろん、かなり運転する時間が長いような仕事をされている方では、その限りではありません。その方の生活状況が、やはり一番の判断基準ではないでしょうか。

■さて今朝の東京新聞には、田中優子・法政大学総長の「大学生の皆さんへ」という記事が掲載されています。こう書かれています。

「新型コロナウイルスの感染拡大の影響で、行きたくても大学に行けない学生、新入生の皆さん。読書をして過ごすのはいかがですか? なぜ本を読むのか、どんな本があるのか。田中優子・法政大学総長に、自らの読書体験を交えて教えてもらいました」。この中で田中先生はこう書かれています。

何のために本を読むのか。その理由は、「自分の言葉」を持つためである。特別な体験を観察し書き留める。その時の気持ちや考えたことなどを書き、語る。

社会的な有事であっても自分だけの有事であっても、何を見て何を知り、何を感じ何を考えたか記録することで出来事を鳥瞰し、それを「知」にすることができるのである。

苦しい入学試験を突破して、せっかく大学に入ったものの、有事のために自宅待機を迫られている学生の皆さんの、所在なさ、というものは私にも分かる気がします。辛いでしょうが、いまはこれまでとは違う段階に入った自分を見つめ直す良い機会かもしれません。

English version

This morning, I had a leisurely rest. Yesterday, I ran just under 18km in the morning for just over 2 hours, slowly. It’s been a long time since I’ve done LSD. Following the advice of my marathon geek friend, Coach Takano, I have to run a long distance run once a month, but it’s hard to train like Coach Takano because I don’t have the guts.

I was really worried about whether I would be able to finish the race, but I just had to take it slow and finish it, and even though I did some stretching and stretching exercises four times along the way, I was able to finish it.

I was worried about the discomfort in my right buttock because the sciatic nerve pain flared up two days ago, but it seemed to be much better this morning. I am applying Loxonin tape and seeing how it goes.

Well, I’ve been wearing glasses all day since yesterday. These are so-called reading glasses. I had cataract surgery in December of last year. I was really surprised to see how beautiful the beautiful new green mountains looked, as the glare and difficulty of seeing them disappeared like a lie.

Before the surgery, I was hoping for a myopia of about minus 2.0 D after the surgery, but my my myopia is a little lighter than I calculated. I can see farther, so I don’t have any problem without glasses when I am working.

I can see and type the contents of the electronic medical record in my hand and on a large display, maybe 70 centimeters away, without needing glasses.

If there’s one thing I have trouble with, it’s the fine print on my smartphone. As expected, I can’t read the fine print on my smartphone unless I extend my arms fully. Or when checking the time on a smartwatch, or the distance traveled on a running watch, which is difficult because of the size of the letters. Those are the three things that make it difficult without glasses.

Since yesterday, I’ve been wearing my plus 1 D reading glasses at home. It’s because you don’t have to look that far in the house. Then, the symptoms such as tension in the neck muscles, stiff shoulders, and sometimes headache disappeared completely because it looked very easy from the middle distance to the distance at hand.

My current eye condition, which I examined with an instrument, shows a myopia of about minus 1.25 D. In other words, it’s myopia where the focus is a little closer than a meter. In reality, I can see about 0.6 to 0.8 in the distance with both eyes, so I have no problem at all with my eyes, including driving a car.

When examined with an instrument, the results show that the left and right vision is almost the same, but when you consciously examine your vision, there is more difference between the right and left than expected. The right eye is about 0.4, but the left eye can see up to 0.8. If you look at it with both eyes, it doesn’t interfere with daytime driving at all. My myopia is slightly less than I calculated before the surgery, but I consider it a happy miscalculation to be more comfortable than I thought it would be.

However, it is still necessary to see fine print, such as reading on a Kindle or a smart phone, so it is difficult to see with the naked eye alone. So yesterday I started using the Plus 1.0 D all day and so far it’s very comfortable.

Of course, it’s difficult to drive in this condition, so you’ll have to take off your glasses and switch to sunglasses. In the old days when there was no such thing as a multifocal intraocular lens, it was stated in an ophthalmology textbook that myopia of minus 2.0 D was the most satisfying after surgery. It means that the balance of perspective is best.

Confirming with my own eyes, it is true that in my living situation, that level of myopia may be the least burdensome condition. On the other hand, after the surgery, I felt that if I could see as much as 1.5 with the naked eye, I would get a lot of eye strain, and from my own experience, I was convinced that I couldn’t recommend it very much.

Of course, that’s not the case if you have a job that requires quite a bit of driving time. I think the living conditions of the person are the most important criteria for making a decision.

This morning’s Tokyo Shimbun carried an article by Yuko Tanaka, President of Hosei University, titled “To all university students”. It is written like this.

Due to the spread of the new coronavirus, students and freshmen are unable to go to college even if they want to. How would you like to spend your time reading? Why do we read books and what kind of books do we have? Yuko Tanaka, Chancellor of Hosei University, shares her experiences of reading with us. In the book, Tanaka-sensei writes

What is the point of reading books? The reason for this is to have “my own words”. Observe and write down the special experience. Write and talk about your feelings and thoughts at the time.

Whether it’s a social incident or your own, you can get a bird’s-eye view of the event by recording what you saw, what you knew, what you felt, and what you thought, and turn it into ‘knowledge’.

I can understand the lack of whereabouts of the students who have passed the painful entrance examinations and entered the university, but are forced to stay at home in case of an emergency. I know it’s hard, but this may be a good time to look at yourself at a different stage of your life.

目くらまし distraction

■20200426(日曜日 晴れ) 英語版掲載開始 click to English version

岩倉城です。

■今朝は走りました。そして本当に久しぶりに LSD を敢行しました。つまり、ゆっくりとなるべく長い時間走る Long Slow Distance ということです。今朝は5時に起きて、すんなりと準備をすることができました。

結局2時間16分51秒を走り17.73 kmを積み重ねることができました。途中で右膝、そして左太ももの内側に痛みを覚え、4回ほど屈伸運動をしなければなりませんでした。それでも、この時間はちょうどハーフマラソンを走り終えるほどの時間ですので、何はともあれ走り続けることはできたことは、とても嬉しく思いました。

楽しみにしていた、6月7日の千歳JAL国際マラソンが、新型コロナウイルス感染の問題から中止となってしまい、張り合いが無くなってしまいました。目標が消えてしまったのです。

今朝は暑すぎず、寒すぎず、ちょうど良い加減でした。今9時少し前ですが、風が強くなってきたようです。でも私が走っていた時間帯には、風もそれほどなく、とても爽やかな青空と空気の中を走ることが出来て、思いきって LSD に挑戦してよかったと思っています。

これで今月は12回のランで92.34kmを積み重ね、残り4日で7.65キロメートルのところまで来ました。なんとか目標を達成できそうです。

大型連休を前にしての日曜日で、外出自粛の要請が全国に出されていて、今朝は走っている途中でも、車とすれ違うことはあまりありませんでした。もちろんバイパス1号線には、それなりの交通量がありましたが、普段と比べれば、かなり少ないのではないでしょうか。

昨日のテレビの報道によれば、東海道新幹線において自由席の乗車率が0%の車両が2回ほどあったそうです。東海道新幹線が営業開始して以来、初めてのことではないでしょうか。

同様の番組の中で、渋谷交差点の様子を放映していましたが、その様子は私にはまるで、コンピューターグラフィックスで作った架空の映像のように思えたほどです。何か取って付けたような不思議な映像に感じました。本当に人通りがまばらなのです。でも現実なのです。

■さて今朝のテレビの番組では、パチンコ店の営業自粛について何人かの識者がコメントしていました。要請に従わないのはけしからん、という発言内容が多く、まるで非国民呼ばわりです。しかし、私はいささか疑問に感じました。

パチンコ店を槍玉にあげる一方、大切なことをわざと隠蔽しているような気がするのです。誰かを、あるいは何かをマスコミが吊るしあげ始めたら、それは何かを隠そうとしていると考えた方が正しいことが多いのです。

私達は散々騙されてきました。未だに騙され続けているのです。

小泉総理が郵政民営化を問うた総選挙において、「公務員ではダメなんですか?」と国民に訴え、大きな共感を得ました。しかし小泉総理が本当の目的としていたのは、郵便局の職員のことではなくて、私達の大切な郵便貯金を、いかにアメリカへ融通するかということだったのです。

私達は目くらましに騙されたに過ぎないのです。いまだに同じことを繰り返しています。農林中金や郵便貯金が、アメリカのクズのような債権を山ほど買い込んでいることは、どうやら本当のようです。

コロナウイルス危機で訪れる金融崩壊によって、一体どれだけの国民の財産が失われるのでしょうか。アメリカの強欲な債権・金融システムにドブに捨てるように吸い取られているだけなのです。

リーマン・ショックで散々桁違いの損失を出していながら、未だに同じことを繰り返しています。日本国民は一体いつになったら目が覚めるのでしょうか。日本人のためと言いながら、実はアメリカのウォール街の犬のようなことをしている人々が日本を取り仕切っているのです。

日本は本当は植民地なのです。そこから脱しない限り、本当の日本の独立はないのです。

アメリカの一極支配が崩れた後、私たちは自分たち自身の頭で考え、アジアの中で、そして世界の中でどう生きていくのかを真剣に検討し、未来を構築していかなければならないのです。

残された時間は、決して多くはありません。

■ 英語版 English version ■

I ran this morning. And I did LSD for the first time in a long time. In other words, you can run slowly for as long a time as possible, called the Long Slow Distance. I woke up at 5 am this morning and was able to get ready without a hitch.

I ended up running 2 hours, 16 minutes and 51 seconds and was able to accumulate 17.73 km. Along the way, I felt pain in my right knee and then the inside of my left thigh, so I had to do some bending exercises about four times. Still, this was just enough time to finish running a half marathon, so I was very happy that I was able to keep running no matter what.

The Chitose JAL international marathon on June 7th, which I was looking forward to, was cancelled because of the problem of the new type coronavirus infection, and I lost my enthusiasm. The goal has disappeared.

This morning it was just right, not too hot, not too cold. It’s a little before 9 o’clock now, but the wind seems to be picking up. However, during the time I was running, there was not much wind and it was very crisp blue sky and air and I am glad I took the plunge and tried LSD.

I’ve now accumulated 92.34km in 12 runs this month and have 7.65km with 4 days left to run 100km a month. I think I’ll be able to achieve my goal.

It was the Sunday before the big holiday season, and the whole country had been asked to refrain from going out, so I didn’t pass many cars this morning, even as I was running. Of course, there was a fair amount of traffic on Bypass 1, but compared to what we usually see, it’s a lot less.

According to a TV report yesterday, there were two times on the Tokaido Shinkansen that the free seat occupancy rate was 0%. Isn’t this the first time since the Tokaido Shinkansen began operating?

In a similar program, a scene at the Shibuya intersection was shown, which seemed to me like a fictional image created by computer graphics. It felt like a strange image, as if something had been attached to it. The streets are really sparsely populated. But it’s real.

In this morning’s TV program, some experts commented on the voluntary restraint of pachinko parlors. There are many statements that it is inexcusable that they don’t comply with requests, and they are called unpatriotic. However, I found myself wondering somewhat.

I feel that they are deliberately hiding important things while making a mockery of pachinko parlors. When the press starts hanging someone or something up, it’s often correct to think that it’s trying to cover something up.

We’ve been ripped off a lot. We are still being duped.

In the general election when Prime Minister Koizumi questioned postal privatization, he asked, “Can’t post office workers be civil servants? He appealed to the public and won a great deal of sympathy. But Prime Minister Koizumi’s real goal was not the employees of the post office, but how to get our precious postal savings to the United States.

We are merely fooled by our blindness. We are still making the same mistakes over and over again. It’s apparently true that Agriculture, Forestry and Postal Savings are buying up mountains of American scum-like bonds.

How much of the nation’s wealth will be lost as a result of the financial collapse brought about by the coronavirus crisis? They are simply being sucked into the dumps by America’s greedy credit and financial system.

They are still doing the same thing, even though they lost orders of magnitude during the Lehman shock in 2008. When is the Japanese people going to wake up? Those who say they are for the sake of the Japanese, but are actually running the country like dogs on Wall Street in the US.

Japan is really a colony. There will be no real independence of Japan unless we get out of it.

After the collapse of American unipolar rule, we must think for ourselves, seriously consider how we will live in Asia and in the world, and build our future.

There is never much time left.

自転車操業

■20200425(土曜日:晴れ)

岩倉城公園から見た市内の様子です。錦帯橋を遥かに見ることができます。

■今朝はゆっくりと休みました。どうも疲れがスッキリ抜けず、体調が悪いというわけではないのですが、起き出して走る元気が出ませんでした。

もう今日で、4月も25日です。勤務していた頃には25日は給料日でしたから、待ち遠しい一日だったのですが、独立事業主になってからは、そうした区切りもなくなりました。

コロナウイルス感染の問題から営業自粛要請が相次いでいます。一応私も、独立事業主の端くれですので、そうした立場に置かれた方々の気持ちは理解できます。

何しろ自粛して営業を止めれば、収入はたちまちゼロになる訳です。賃貸料や人件費や材料費や、とにかく事業を営むというのは多くの出費の上に成り立っている訳です。収入が入っているうちは回っていくのでしょうが、蛇口を閉められれば、あっという間に干上がってしまうのです。いわば真綿で首を絞められるような思いを日々されていることと想像します。

幸い私の仕事は自粛範囲に入っていませんので、細々と日々営業していますが、社会的要請とはいえ、営業自粛に追い込まれたみなさんは、本当に苦しい毎日だと思います。

昔子どもの頃、亡くなった父と話をしていて、「自転車操業って、どういうこと?」と質問したことがありました。父はサラリーマンでしたが、小学生だった私を相手に、一生懸命説明してくれました。懐かしい思い出です。

■今年に入って私の住む自治体は、人事院の勧告に従って職員給与を増額したと地元の新聞が報じています。自営業者の皆さんにとっては複雑な思いに違いありません。せめて昇給を1年延期し、捻出された予算で自粛した皆さんに経済保障をするという提案が、誰からもなされなかったということに残念な思いがするのです。

経済的な問題から自殺者の数も増えるのではと心配されています。昨日も東海道線で人身事故があり、不通になったという報道がテレビの画面に流れました。既にこれまでのペースを上回って、人身事故が発生しているようです。

とにかく今必要なのは経済的支援です。一刻も早く現金が困窮している人々の手に届くように、知恵を絞るのが政治や行政の役割ではないでしょうか。私達が納めた税金で社会は回っているわけです。こうした非常事態においては、そうしたお金を納税者に一刻も早く戻す必要があるのです。それは命に関わる問題なのです。

Page 209 of 315

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén