2023 年 09 月 02 日 TakuとMasato とNonと一緒に訪れた熱海初島です。

カテゴリー: 残日録 Page 84 of 152

残日録

■20200707(火曜日:雨) Remaining Diary

「北の国から」のお風呂です。

■今朝も走らずに休みました。梅雨の大雨が続いています。九州地方を豪雨が襲い、熊本では死者44名が出ています。球磨川が氾濫し、これまでに記録したことのないような大雨となっています。

ここ静岡でも昨日は学校が休校となりました。今日は午前中に二校の学校検診が予定されていました。雨がひどくなれば休校となり延期しなければなりませんでしたが、7時に学校から電話があり、警報も解除されたため、通常通り学校検診を行いますということでした。今日は午前中は休診にして学校検診の連チャンです。

■先週末から藤沢周平さんの「三屋清左衛門残日録」を、また読み始めています。「日残りて暮るるに未だ遠し」という題名です。

幸か不幸か私は独立事業主ですので、体力が続く限り仕事をする毎日が続けられるのですが、退職した人達と話をすることが多くなり、仕事一筋の人が退職した後、どのような生活を送っているのだろうかと思うことが多くなりました。そんなこともあり、この本をまた読み始めたのです。

私にとっては60歳になろうが、65歳になろうが、体力が続けば毎日は全く変わることがありません。昔に比べれば仕事量が減った分だけ様々な役が回ってきて、雑務が増えただけです。

しかし、いつまでも今の生活を続けることができる訳ではありません。体がいうことを聞かなくなるからです。70歳になったら、その後のことをよく考え、人生の終活活動を開始するつもりです。

Remaining Diary

■I took a rest this morning without running. The heavy rain of the rainy season continues. Heavy rain hit the Kyushu region, leaving 44 dead in Kumamoto. The Kuma River has been flooded with heavy rains like never recorded before.

Here in Shizuoka, the school was closed yesterday. Two school checkups were scheduled in the morning today. If it rained badly, we had to close the school and have to postpone the school check-up, but at 7 o’clock the phone was called from the school and the alarm was canceled, so the school check-up will be carried out as usual. I will close the clinic in the morning and go to the school checkup today.

■I started reading “Mituya Seizaemon Remaining Diary” by Shuhei Fujisawa from last weekend. The title is “I’m still far away from the rest of the day”.

Fortunately or unfortunately, I am an independent business owner, so as long as my physical strength continues, I can continue to work every day. I’ve talked a lot to people who have retired, and I’m more wondering what kind of life they are living after their retirement. That’s why I started reading this book again.

For me, whether I’m 60 or 65, it doesn’t change every day as long as I’m physically fit. Compared to the old days, as the amount of work decreased, various roles came to play, and the number of chores increased.

However, I cannot continue my life forever. Because my physical strength does not last. When I turn 70, I will start end of life planning and decluttering

えごま油

■20200706(月曜日:雨) Egoma oil

「北の国から」の暖炉です。

■今朝も激しく雨が降っています。4時半頃、一度目が覚めたので外を見てみましたが、一見雨が降っていないように見えました。そこで窓を開けてよく見たのですが、やはり雨がぱらついていました。

天気予報通り、これから酷くなるだろうと判断し、もう一寝入りしました。今7時20分ですが、雨が激しく家々の屋根を叩いています。

■昨日は東京都知事選挙が行われ、小池百合子さんが再選されました。得票は366万1371票。2位が宇都宮健児さん、84万4151票。そして第3位が山本太郎さん、65万7277票。第4位が小野大輔さん、61万2530票でした。投票率は55%。60%には届きませんでした。

さまざまな思いが、この数字から浮かびますが、現職の小池百合子さんがなぜこれほどの得票を得るのか、私には理解できません。政治家として、この得票に値するほどの実績を上げているとはとても思えないからです。

要するに、組織票と呼ばれる大量の票が小池さんを押し上げたに違いありません。そうして選ばれた知事は結局その組織のために働くのであって、選挙に行くことのなかった無党派層のためには、大した仕事もせず、パフォーマンスに徹するに違いありません。

山本太郎代表を応援していた私としては100万票に届いてほしいと願っていましたが、それがいかに難しいことかよく分かりました。

来るべき総選挙において、野党が消費税5%への減税を旗印に一塊となり、与党に対抗しない限り、日本の政治は変わらないでしょう。つまりは、ますます格差は開き、治安は悪化し、住みにくい世の中になるということです。

減税に反対している立憲民主党の幹部たちの目には一体どんな社会風景が映っているのでしょうか。人々の暮らしや生活をきちんと見ない政治家など有害無益です。

■さて、昨日から「えごま油」を摂り始めました、主治医の上馬場先生の指示に従って毎日食べている納豆に大さじ一杯、えごま油を加えることにしたのです。さらに私は「おからパウダー」を加えて食べています。

えごま油は体に良い油として悪玉コレステロールを低下させる働きがあるようです。私の体質上の問題点、悪玉コレステロールの高値を、薬物でなく自然食品で低下させることを目的に摂取し始めたのです。

月間100キロを走っているおかげで、善玉コレステロールも100を超えていますので、悪玉コレステロール/善玉コレステロールの割合が2未満ということでギリギリ正常範囲内と言えなくもないのですが、やはり悪玉コレステロールは少ない方が血管のためです。

次回の診察は8月の終わりですので、2ヶ月間エゴマ油を摂取してみて、体の変化がどうなるか、その時が楽しみです。

Egoma oil

It’s raining hard this morning. Around 4:30, I woke up once and looked outside, but at first glance it looked like it wasn’t raining. So I opened the window and looked closely, but it was still raining.

According to the weather forecast, I decided that it was going to be heavy rain and I went to sleep. As of 7:20, it is raining heavily and hitting the roofs of houses.

■ The Tokyo Governor’s election was held yesterday, and Yuriko Koike was re-elected. The vote was 3,661,371. Kenji Utsunomiya is in second place with 844,151 votes. The third place is Taro Yamamoto with 657,277 votes. Fourth place was Daisuke Ono with 612530 votes. The voting rate was 55%, which did not reach 60%.

There are various thoughts from this number, but I can not understand why Mr. Yuriko Koike, who is incumbent, gets such a vote. As a politician, I don’t think she’s been so worthy of this vote.

In short, there must be a large number of votes called organizational votes that pushed Koike up. The governor thus elected will eventually work for the organization, and for the nonpartisan who did not go to elections, the governor will not do much work and must be dedicated to performance.

As I was supporting Taro Yamamoto, I hoped to get 1 million votes, but I understood how difficult it was.

In the upcoming general elections, Japan’s politics will not change unless the opposition party takes a lump-sum flag with a consumption tax cut of 5% and opposes the ruling party. In other words, the gap will become wider, security will deteriorate, and the world will become difficult to live in.

What kind of social landscape can be seen by the executives of the Constitutional Democratic Party who are opposed to the tax reduction? It is harmful and useless for politicians who do not see people’s lives and lives properly.

■ Well, I started taking “Egoma oil” from yesterday. I decided to add a tablespoon of Egoma oil to the natto I eat every day according to the instructions of my doctor, Uebaba. I also add “Okara powder” and eat it.

Egoma oil seems to work as a good oil to lower bad cholesterol. I started taking it with the aim of lowering the high level of bad cholesterol, which is a problem in my constitution, with natural foods, not with drugs.

Thanks to running 100 kilometers a month, good cholesterol is over 100, so the ratio of bad cholesterol/good cholesterol is less than 2, which is within the normal range. After all, the one with less bad cholesterol does not hurt the blood vessel.

The next visit is at the end of August, so I’m looking forward to seeing what happens to my body after taking sesame oil for 2 months.

繰り返し

■20200704(土曜日:雨)

「北の国から」の大地です。

■梅雨前線の影響で九州を中心に、西日本では経験したことのない大雨が降り続いています。ここ静岡でも今日いっぱいは激しい雨が続きそうです。今朝は 7 時近くまでゆっくりと休みました。こんなに遅くまで寝ていたのは記憶にないほどです。

昨夜はシャワーでなく湯船の中にゆっくりと浸かり疲れを癒しました。それも良かったのかもしれません。いくつか夢を見ながらも熟睡できたように感じています。

■今朝の東京新聞の第1面には、「都内 新規感染124人」と書かれています。「夜の繁華街から家族・職場・隣県へ 拡大兆し」、「東京から全国的流行の恐れ」とも書かれています。

小池都知事は夜の繁華街が感染の巣窟のような言い方をしていますが、もちろんそれは極端な見方にしか過ぎません。政治的な意図すら感じます。ほとんど何も有効な手を打たないのが不思議です。とにかく自分が選挙で再選されることしか頭にないのでしょうか。本当に不思議です。

もう東京都知事という職に情熱を持てないのか、飽きてしまったのか、やる気がないのか。とにかく都民のことを心底心配している様子が、あの目の輝きからは感じられません。そうした意味では東京都民は不幸です。

4 年前に熱狂的なテレビ報道の元に誕生した新都知事でしたが、4 年経ってみて分かったことは、あれは単なるパフォーマンスだけだったということです。小泉内閣以来行なわれてきたことは、全く同じことの繰り返しにしか過ぎません。

新型コロナウイルス感染によって私たちはそのことに気づかされたわけですが、そこからどう行動し、私たちの社会を変えていくかが、これからの日本の命運を決めるのです。

テレビばかり見ていて何も考えず、stay homeして投票しなければ、ますます日本は酷い状態に陥るばかりです。

まずは明日、投票が行われる東京都知事選挙で、どのような投票率が記録され、どのような結果がもたらされるかによって、これから先の日本の進路が見えるのではないでしょうか。本当に大切な選挙だと思います。

一寸先

■20200701(水曜日:雨) One step ahead

テレビ映画「北の国から」の故郷です。

■今日は7月1日。いよいよ7月が始まりました。1年の半分が終わってしまいました。後半のスタートは激しい雨の朝です。

コロナウイルス感染のために延期されていた学校検診が今日から開始される予定だったのですが、大雨のために学校自体が休校になりそうです。

昨日学校から電話があり、明日の学校検診をどうしましょうか、という問い合わせがあったのですが、とりあえずは明日の朝休校が決まったら連絡をもらえるようにお願いしました。コロナウイルス感染に梅雨前線では致し方ありません。天気だけは、どうにもなりません。

■新聞によれば、5月に国内の旅館ホテルに泊まった人は、前年同月比84.8パーセント減の延べ781万人だったことが、30日観光庁の宿泊旅行統計速報値でわかりました。

客室稼働率は前年同月比50.4ポイント減の12.8パーセント。宿の種類ではリゾートホテル3.6パーセント(56.0ポイント減)、旅館5.3パーセント(36.2ポイント減)、シティホテル8.9パーセント(71.0ポイント減)と、いずれも10%以下だったと報道されています。

これでは宿泊・観光業は、まさに青色吐息です。本当でしたらオリンピックの開催で、海外から多くの観光客が来て、旅館はどこも満員のはずだったのですが、本当に一寸先は闇とはこのことです。

コロナウイルス蔓延が終息しても、果たしてどこまで以前の活況が戻るのか誰にも分かりません。

One step ahead

Today is July 1st. July has finally begun. Half a year is over. The start of the second half is a heavy rainy morning.

The school check-up, which had been postponed due to a coronavirus infection, was scheduled to start from today, but the school itself is likely to be closed due to heavy rain.

I received a phone call from the school yesterday and asked what I should do for the school checkup tomorrow. I asked him to contact me if my school was closed tomorrow morning. Corona virus infection plus rainy season cannot help. The weather alone won’t help.

■ According to the newspaper, the number of people staying at domestic inns/hotels in May decreased by 84.8% year-on-year to a total of 7.81 million, according to the 30-day Japan Tourism Agency’s preliminary overnight travel statistics. ..

The occupancy rate of guest rooms decreased by 50.4 points year-on-year to 12.8%. It was reported that resort hotels were 3.6% (down 56.0 points), inns 5.3% (down 36.2 points), and city hotels 8.9% (down 71.0 points), which were all below 10%.

With this, the accommodation and tourism industry is truly a blue breath. In reality, the Olympics were held, and many tourists came from overseas, and the ryokan were supposed to be full, but the darkness is one step ahead.

Even if the spread of coronavirus ends, no one knows how much the previous boom will return.

隠遁生活

■20200630(火曜日:曇) A secluded life

昨年出かけた洞爺湖の様子です。

■今朝もゆっくりと休みました。土曜日に走って月100キロ走の目標をすでに達成してありましたので、3日間休養を取って7月1日からまた積み重ねを始めるつもりです。梅雨の真っ最中ですので、いつも走っている朝5時半からの一時間の間、雨が降るかどうか心配する毎日です。

今日で1年の半分が終わります。2020年は予定ではオリンピックもあり華やかな一年になる予定でしたがコロナウイルスの蔓延で様変わりとなってしまいました。我が家にとっては一月に待望の初孫が産まれましたので喜びいっぱいの年なのですが、自然災害だけは避けようがありません。

しかも新型コロナウイルスがこれまでの災害と異なるのは、高度に進展したグローバリゼーションの下での世界規模の感染爆発だったという点です。経済活動が寸断され大きな被害を受けています。観光あるいは航空業界がその典型です。

オリンピックで世界中を飛行機が飛び回り、人が移動すると思われていたその矢先に世界的大流行があり、人の往来がパタリと止まってしまいました。これまでのようにグローバリゼーションを進めることは明らかに不可能となりました。

これまでとは異なる経済活動あるいは生活様式といったものが求められることになります。そのときに私たちの社会、そして生活がどのようなものになるのか、今はまだ想像の段階です。歴史的に見ても大きな分岐点となる2020年の後半に、明日から突入です。

■さて、今朝の東京新聞には東京都知事選挙世論調査の詳報と題して世論調査の結果が報告されています。これによれば、小池都政の4年間について評価する22.8パーセント、どちらかといえば評価する57.8パーセントを合わせた回答は80.6パーセントに上っているということです。この結果には大変驚きました。

しかし、理解できない訳ではありません。なぜならば、ではこの4年間あるいはコロナウイルスが蔓延して後、どうすればよかったのかと考えると、良い対案が私には思い浮かばなかったからです。

ところが立候補した山本太郎れいわ新撰組代表の演説を聞いていると考え方が大いに変わります。つまり他に取るべき手段があったということに気づくのです。

例えば、なぜコロナウイルスを自然災害に指定しなかったのかということを山本太郎代表は問題にします。つまり、政府に指定を迫り、それが可能になれば多くの国民あるいは都民が生活を破壊されずに済んだかもしれないのです。

ところが、私たちにはそうした手段があることは知らされませんでした。小池都知事が何をなすべきだったのかという点において、情報が少ないために、きちんと評価がなされていないという点がとても大切だと感じました。

要するに小池都政を評価する人々の中には、もちろん積極的に評価される方もいるのでしょうが、ただ何となくという有権者も多いのです。

結局のところ小池都知事は4年間ほとんど何の実績もないことは、ご自身の現在行っている選挙活動を見れば明らかです。現職なのですから4年間の実績を訴えるのが本来の姿なのでしょうが、小池都知事はまるで隠遁生活に入ったような選挙活動を行っています。

候補者同士の討論会もほとんど行われません。何が問題なのか明らかになることなく投票日を迎えそうな様相です。これでは都政がより良い方向へ向かうはずがありません。

はぐらかして時の過ぎるのを待つという手法は、まさに国政と瓜二つです。安倍首相と小池都知事は、政治的手法という点では、まさに一卵性双生児に相違ありません。

A secluded life

I took a rest this morning. I ran on last Saturday and had already reached the goal of running 100km a month, so I will take a rest for 3 days and start stacking again from 1st July. It’s in the middle of the rainy season, so every day I’m always running, worrying about whether it will rain for one hour from 5:30 in the morning.

Half a year is over today. The year 2020 was planned to be a glorious year due to the Olympic Games, but it was changed due to the spread of coronavirus. For my family, the long-awaited first grandchild was born in January, so it is a year of joy, but it is unavoidable only for natural disasters.

Moreover, what makes the new coronavirus different from previous disasters is that it was a worldwide epidemic under highly advanced globalization. Economic activity has been disrupted and severely damaged. The tourism or aviation industry is typical.

Planes flew all over the world at the Olympics, and it was thought that people would move around the world, and there was a global epidemic, and people stopped coming and going. Clearly, it is impossible to advance globalization as it has been.

Different economic activities or lifestyles will be required. We are still at the stage of imagining what our society and life will be like at that time. We will start from tomorrow in the latter half of 2020, which is a major turning point historically.

■ By the way, this morning in the Tokyo Shimbun, the results of the public opinion poll were reported as a detailed report on the Tokyo Governor election poll. According to this, 22.8% that evaluates Koike’s four years. If anything, rate 57.8%. The combined answer is 80.6%. I was very surprised at this result.

But that doesn’t mean I can’t understand. Because when I wondered what the Governor of Tokyo should have done in the last four years or after the spread of coronavirus, I had no idea what to do.

However, listening to the speech of Taro Yamamoto, the representative of the Shinsengumi, who ran for candidate, changed my mind. In other words, I realized that there were other measures I could take.

For example, Taro Yamamoto asks why she did not specify the coronavirus as a natural disaster. In other words, many people or citizens of the city might not have had their lives destroyed by pressing the government to specify it.

However, we were not informed that there was such a means. Regarding what Governor Koike should have done, I felt that it was very important that it was not properly evaluated because there was little information.

In short, some of the people who appreciate Koike metropolitan government may of course be positively evaluated, but there are many voters who simply do something.

After all, Governor Koike has almost no track record for four years, as evidenced by her current campaign. Since she is an incumbent, she should have appealed for four years of achievements, but Governor Koike conducts election activities as if she had entered a secluded life.

There is almost no discussion between candidates. It seems that the voting day will be reached without clarifying what is the problem. With this, the city government cannot go in a better direction.

The trick of cheating and waiting for the passage of time is just like national politics. Prime Minister Abe and Governor Koike must be identical twins in terms of political methods.

蛾と蝶

■20200629(月曜日:晴れ) A moth and butterflies

昨年出かけた洞爺湖の様子です。

■今朝は久々ぶりの青空の朝です。6時まで、ゆっくりと休みました。昨日は雨と霧の中、新沼津カントリークラブの競技委員として、一日お手伝いをさせていただきました。

仲間の皆さんと活動をしながら様々なお話を聞かせていただくのは、とても楽しいひとときです。昨日ご一緒した森さんは、お勤めの関係で北海道と博多に勤務されていたことがありました。私も北海道大好き人間ですし、九州にも何度かSunと二人で出掛けました。

博多の屋台は有名ですが観光客相手にはあまり評判が良くないようです。観光客とみると地元の人たちよりも、請求が高額になってしまうこともあるようです。私も訪れた時に、正直そう感じました。森さんの話を聞いていて、なるほどそうだなと納得していました。

話している言葉を聞けば、地元の人か観光客かは、店の人にはすぐわかります。でも、そんなことを続けていたら商売は長続きしないような気がするのですが、どうなのでしょうか。

■さて、今朝の東京新聞には「今週のことば」としてNPO法人・くだかけ会代表 和田重良さんが、この言葉を挙げておられます。

『蛾と蝶と 並びて蜜を 吸うており 曳地トシ』

蛾と蝶が並んで蜜を吸っている光景は、とても平和で楽しくて明るい感じがします。仲良く生きるのが何より平和なのです。

世の中には様々な特徴を持った人達がいます。気の強そうな人や力の弱そうな人。優しそうな人も意地悪そうな人もいます。金持ちも貧乏人もそのことで人の価値を分類することはできません。

みな一生懸命に生きようとしているからです。交ざり合って助け合っている方が平和で楽しいのです。

■まことに、そのとおりです。同じような外見の人々が整然と行動する様子は、軍隊の行進だけで充分です。

それぞれの人が持っている、その人らしさがのびのび発揮できる社会を作っていかなければなりません。

A moth and butterflies

It is the blue sky after a long absence this morning. I took a good rest until 6pm. Yesterday, in the rain and fog, I assisted as a member of the Shin-Numazu Country Club for one day.

It’s a lot of fun to have various stories while working with the committee members. Mori, who I worked with yesterday, once worked in Hokkaido and Hakata. I’m also a Hokkaido lover, and I went to Kyushu several times with Sun.

Hakata’s food stalls are famous, but they do not seem to be very popular with tourists. When it comes to tourists, the bills may be more expensive than the locals. I felt that when I enjoyed dinner with my family. While listening to Mr. Mori, I was convinced that it was true.

If the shopkeeper listens to the words spoken by the customer, the shopkeeper can easily tell whether the person is a local or a tourist. However, I feel that if the store keeps doing such things, business will not last long.

■ By the way, in this morning’s Tokyo Shimbun, Shigeyoshi Wada, the representative of the NPO corporation Kudakekai, cites these words as “Words of the Week”.

“A moth and butterflies line up and suck nectar, Toshi Hikichi”

The sight of moths and butterflies side by side sucking nectar feels very peaceful, fun and bright. Above all, it is peaceful to live in harmony.

There are people with various characteristics in the world. A person who seems to be strong or weak. Some people are kind and some are mean. Neither rich nor poor can classify a person’s worth as a result.

Because everyone is trying hard to live. It is peaceful and fun to interact and help each other.

■ Indeed, that’s right. A march of troops is enough for people with similar looks to behave in order.

We must create a society in which each person has his or her personality.

生き方の違い

■20200625(木曜日:雨) Difference in way of life

白い蓮の花です。

■今朝はゆっくりと休みました。天気予報では今朝は雨となっていましたので、最初から走る気がありませんでした。6時に目覚ましをかけてありましたが、やはり体が覚えてしまっているのか5時には目が覚めましたが、そのまま6時までまたゆっくりとまどろんでいました。

今日は25日です。勤務していた頃には25日は給料日で待ち遠しい日でしたが、独立事業主になってからは全く関係のない日になってしまいました。むしろ従業員に給料を払わなければなりませんので、自営業の方にとっては頭の痛い日なのかもしれません。

コロナ禍で営業自粛を強いられ、日銭が入ってこない状態になると、様々な支払いのための資金繰りに自営業者が日々苦しんでいることは想像できます。国や地方自治体が大胆に支援の手を差し伸べるべき時に違いありません。個人の努力だけではどうにもならない災害なのです。

■さて今朝の東京新聞21面は「編集局 南端日誌」、話題作「女帝」を読んで、と題して書かれています、東京新聞特報部長・田原牧さんが、ご自分の経験を交えて書かれています。ご自身が四半世紀前にカイロ・アメリカン大学付属のアラビア語学校に留学した時の経験です。

「宿題がわからない。難しいとかではなく、何が宿題かが分からない。授業がすべてアラビア語だったからだ」。と書き始められています。アラビア語は、とにかく難解だそうです。外務職員の語学研修(留学)でも、他の言語が概ね2年なのに、アラビア語だけは3年だそうです。

田原さんによれば、カイロでそれなりの期間学んだ友人や知人らは総じて冷静だそうです。カイロに渡り、1年間の語学準備でカイロ大学に入り、卒業できたとしたら奇跡である。だがエジプトという国ではそんな奇跡も起こりうる。それを経験的に知っていることが一因だろう、と書かれています。

「アラビア語に全力で立ち向かい、習得しようと熱心に励んだ人ほど報われていないように見えるのだ」と話題のベストセラーの中に書かれているそうですが、田原さんは最後に、こう述べています。

そうかもしれない。だとすれば逆説的だが、語学なんかにとらわれず、立身出世に励む人生の方が世俗的には正解なのかもしれない。

でも未知の世界を切り開いていく外国語習得という修行には、俗な欲得を凌駕する魅力がある。

生き方の違い。それがこの問題について、カイロで真剣に学んだ人達が多くを語らない根本の理由であるように感じる。

人の生き方は十人十色です。嘘で固めた土台からはじめ、人を利用することばかり考えながら生きてきた人生。そんな人が最後の時を迎えた時に、脳裏に浮かぶのは果たしてどんな思いなのでしょうか。

Difference in way of life

I took a good rest this morning. According to the weather forecast, it was raining this morning, so I didn’t feel like running from the beginning. I was waking up at 6 o’clock, but I woke up at 5 o’clock as if I remembered my body, but I was still mellow again until 6 o’clock.

Today is the 25th. When I was working at a hospital, I couldn’t wait for the payday on the 25th, but it became a completely unrelated day after becoming an independent business owner. Rather, they have to pay their employees, which may be a painful day for self-employed people.

You can imagine that self-employed people are struggling with cash flow for various payments every day when they are forced into refraining from business due to coronal failure and are unable to receive daily money. It must be a time for national and local governments to boldly extend their support. It is a disaster that cannot be managed by individual efforts alone.

■ By the way, the 21st page of the Tokyo Shimbun this morning is written as “Reading the editorial office Nantan Nisshi” and the topical work “Empress”, Mr. Maki Tahara, the director of the Tokyo Shimbun Written with experience. This is the experience when Mr. Tahara studied abroad at the Arabic language school attached to Cairo American University a quarter century ago.

“I don’t know my homework. It’s not difficult, I don’t know what I’m doing, because my lessons were all in Arabic.” Arabic seems to be esoteric anyway. Even in the language training (study abroad) for employees of the Ministry of Foreign Affairs, it seems that Arabic is only 3 years, while other languages ​​are almost 2 years.

According to Tahara, all the friends and acquaintances who have studied in Cairo for some time are generally calm about Governor Koike’s educational background. It would be a miracle if a person went to Cairo and entered the Cairo University with a year of language preparation and could graduate. However, such a miracle can occur in a country called Egypt. It is written that this may be partly due to empirical knowledge.

“It looks like it’s not as rewarding as the one who enthusiastically confronted the Arabic language and worked hard to learn it,” says the Empress, but Tawara says at the end.

Might be so. If so, it is paradoxical, but it may be that the life of striving to stand up in the world rather than language is the correct answer.

However, the practice of learning a foreign language, which opens up an unknown world, has the appeal of surpassing the ordinary desires.

Difference in way of life. It feels like the root reason why seriously learned people in Cairo don’t talk much about this issue.

A person’s way of life is ten people, ten colors. A life that started from a foundation that was solidified by lying and lived while thinking only about using people. What does it really mean when such a person reaches the end of his life?

新聞の消滅

■20200622(月曜日:雨) Local newspapers

蓮の花が咲き誇っています。

■今朝はゆっくりと休みました。昨日は梅雨の合間で雨も降らず風も吹きましたので、曇りがちで爽やかな一日でした。

今朝の天気予報では午後から雨ということでしたので、朝は走るつもりでした。残念ながら雨の降り始める時間が少し早まったようです。準備をして玄関を出たところ小雨とはとても言えないほどの強さで雨が降っていました。せっかく準備をしたのですが、こればかりは致し方ありません。新聞を取ってきて朝食の準備を始めました。

■さて新聞を広げて紙面が明らかに変わったのに驚きました。文字の大きさが昨日までより大きく文字の間も広がって、とても読みやすくなったと感じたのです。第一面の記事はゲーム障害において未成年者の依存深刻というものと左半分には下田市長に新人松木氏が大差で現職破る、と書かれているのです。いつも読んでいる東京新聞で、なぜ下田市長選挙なのかと疑問に思ったのですが、その時は原因に気づきませんでした。

新聞を最後まで読んでみて理由はわかりました。新聞店が間違えて、東京新聞の代わりに静岡新聞を届けてくれたのです。取扱店はたくさんの種類の新聞を処理していますので、間違えて配達してしまったのでしょう。静岡に住んでいますので静岡新聞を読むことは、地元で何が問題になっているかを知るには最も良いのでしょうが、残念ながら私には少し地域性が強すぎる感じがします。

こうした地域の新聞のあり方が難しい時代です。アメリカでは地域の新聞が消失してしまった地域が、どんどん増えているそうです。その原因はネットの普及です。多くの人がネットでニュースを見て、それで良しとしてしまっています。

新聞をじっくり読むという習慣が消えつつあるのです。決して時間がないというわけではないのです。テレビを見ている時間は日本よりもアメリカの方がずっと多いそうですから、その時間の少しを新聞に割り当てれば良いのですが、残念ながら現代人は新聞よりはテレビになってしまいますし、それ以外の時間はネットで潰れてしまうようです。

しかしネット上に溢れるニュース記事というものは、新聞や雑誌が取材の上作られているものですから、ネットはある意味タダ乗りしている訳です。GoogleもYahooもニュース原稿に対する掲載料は支払っていないはずです。

それでは新聞社とか雑誌社は多額の経費を掛けて記事を作成しても元が取れません。いわゆるプラットホーマーと呼ばれる大手のIT企業には、何らかの形で税金をかけるべきだというのは正論です。

Local newspapers

I took a good rest this morning. Despite the rainy season, there was no rain yesterday and the wind blew so it was a cloudy and refreshing day.

The weather forecast said it would rain this afternoon, so I was going to run in the morning. Unfortunately, the time when it started to rain seems to have come a little earlier. I was ready to run and left the entrance, but it was raining so hard that I couldn’t say it was light rain. I made preparations, but there is nothing I can do about this. I got the newspaper and started preparing breakfast.

■ I was surprised that the newspaper page was clearly changed. I felt that the size of the letters was larger than it was yesterday, and the gap between the letters was wider, making it much easier to read. The article on the front page says that the game dependence among minors is serious, and the left half says that the new candidate will break the current position by a large difference in the Shimoda mayoral election. I was wondering why the Shimoda mayoral election was in the Tokyo newspaper that I subscribe to, but at that time I didn’t notice the cause.

I read the newspaper all the way through and found out why. The newspaper store mistakenly delivered the Shizuoka newspaper instead of the Tokyo newspaper. The dealers handle so many types of newspapers that they may have delivered them by mistake. I live in Shizuoka, so reading the Shizuoka newspaper is probably the best way to find out what’s wrong with the locals, but unfortunately I feel a little too local.

It is a time when it is difficult to manage local newspapers. In the United States, the number of local newspapers that have disappeared is increasing. The cause is the spread of the internet. Many people watch the news online and do not read newspapers.

The habit of reading newspapers slowly is disappearing. It’s not that we have no time. It seems that people spend much more time watching TV in the US than in Japan, so you can allocate a little of that time to the newspaper. Unfortunately, modern people prefer TV to newspapers, and at other times they enjoy the internet.

However, the news articles that overflow on the net are made by interviewing newspapers and magazines, so the net is in a sense free. Neither Google nor Yahoo should have paid for the news manuscript.

Then, newspaper publishers and magazine publishers will not make a profit even if they spend a lot of money to write articles. There is no doubt that large IT companies, so-called platformers, should somehow be taxed.

雪の夜

■20200619(金曜日:雨) A snowy night

昨年の千歳マラソンの様子です。これから子どもたちの部です。

■今朝はゆっくりと休みました。昨日から雨が降り続いています。梅雨の真っ直中ですから当然です。雨の朝は静かで、私は好きです。ただし走ることができませんので、雨の朝が続いてもらっては困ります。

雪の夜は、もっと好きです。でも静岡県に住んでいる限り、そんな夜は望むことができません。30年以上前、富山県に住んでいた頃、とても素敵な雪の夜を経験しました。

大学病院に勤務していましたが、ある日仕事を終え家に帰るのが夜中の 0 時を回っていました。雪国に暮らすのは初めてでしたが、帰る段になって驚きました。雪が降り積もりワイパーは凍ってしまい、車で帰ることができなくなってしまったのです。つまりは家まで歩くしかありませんでした。

1 時間近くかかったように記憶しています。幸い雪は止んでいたうえに風もなく、吹雪かれるということはありませんでした。もう零時を回っていましたので、行き交う車もほとんどなく、本当に静かな夜でした。

ひとりで、とぼとぼと歩いて帰ったあの夜のことは、今でも鮮明に覚えています。雪が降り積もっていますので、思いの外明るい夜でした。気温も下がり雪も凍っていますので滑って転んだり、あるいは降り積もった雪の中で排水溝に足を取られる可能性もありましたので、一歩一歩用心しながら家に帰りました。家に帰るまで、人とすれ違うことはありませんでした。

本当に静かな、そして素敵な雪の夜でした。

A snowy night

I took a good rest this morning. It has been raining since yesterday. Of course it’s in the middle of the rainy season. It’s quiet on a rainy morning and I like it. However, I can’t run, so I don’t want to have a long rainy morning.

I like snowy nights more. But as long as I live in Shizuoka prefecture, I can’t expect such a night. When I lived in Toyama prefecture more than 30 years ago, I had a wonderful snowy night.

I worked at a university hospital at that time, but it was the first time I lived in a snowy country. One day I finished work and went home at midnight. I was surprised when I got home that night. It was snowing and the wiper was frozen and I couldn’t drive home. In other words, I had no choice but to walk home.

I remember it took about an hour. Fortunately, the snow had stopped, there was no wind, and there was no blizzard. It was already midnight, so there was almost no car and it was a really quiet night.

I still remember vividly that night when I walked back home alone. It was a bright night, unexpectedly because it was covered in snow. The temperature dropped and the snow was frozen, so I could slip and fall, or I could get caught in a drainage ditch in the accumulated snow, so I went home with caution. I didn’t pass each other until I got home.

It was a really quiet and nice snowy night.

常識の通用する国家

■20200615(月曜日:曇)

昨年の千歳JAL国際マラソン、スタート前です。

■今朝はゆっくりと休みました。5時に目覚ましを鳴らしたのですが、その時、とても心地よく眠りについていました。決して疲労のために起き出せないというわけではなかったのですが、あまりの心地よさに、そのまま再び眠り込んでしまいました。

昨日の疲れもあったのでしょうが、それよりも心地よさの方が、走りたいという気持ちより勝ったのです。今日は6月15日ですので、ちょうど月の半ばです。今月の通算走行距離もほぼ半分ということで、予定通りの積み重ねが出来ています。今週の天候はそれほど悪くないので休みを充分取って、さらなる積み重ねをしていくことができそうです。

■さて今週中には東京都知事選への立候補が締め切られます。れいわ新選組の山本太郎代表に是非とも出馬してほしいと私は思っています。宇都宮健児弁護士が立候補されるので野党系の票が分散してしまい小池さんを利するのではないか、という意見はもっともだと思います。

しかし今のままでいくと山本太郎代表が埋没してしまう可能性が大なのです。コロナウイルス感染症の為に山本太郎が得意とする街頭演説会なるものが出来ずにいます。つまりは自分達の主張を直接有権者に訴えるという活動ができずにいます。ネットでしっかりと情報を発信してくれているのですが、やはり数の上でも多くの人々に聞いてもらうのは難しいですし、街頭での訴えによってより多くの有権者に理解してもらうことの方がずっと大切だと思うのです。

かたや小池知事はいわば税金を自分の選挙対策に流用して、CMなどテレビに出まくっています。テレビに出てコロナウイルスの恐怖を煽り、それに対してしっかりとした対策をとっているふりをしている小池知事の術中に、多くの有権者がハマってしまうのは仕方ありません。

山本太郎代表にも立候補をしてもらい、テレビなどのマスコミを通じて、これまで訴えてきた政策を1人でも多くの有権者に知ってもらうことの大切さは、様々な問題点を超えるだけの価値があると私は考えています。

■今のままの野党では100%政権交代は無理です。となると日本の衰退、貧困化、そして治安の悪化は避けようがありません。日本は劣化するばかりです。なんとしても流れを変えなければいけません。

至極真っ当な常識が通用する政治を行わなければならないのです。論語の言葉でしたでしょうか、「信なくば立たず」という言葉があります。つまりは政治に対する民の信頼がなければ政治を行うことができないということです。以前、安倍総理がこの言葉を語っていたのを読みましたが、これ以上タチの悪いブラックジョークは無い、と感じました。

そんな政治を一刻も早く変えなければいけません。私たちが常日頃行動の規範としている常識に則る政治を行えばよいのです。私達は赤信号であれば止まり青信号になれば進む、というごく当たり前のことを毎日繰り返しています。人を傷つけてはいけない人を騙してはいけない、これもまた当たり前の常識です。

しかし今の政治にはそうした常識が全く失われています。国民の前で平気で嘘をつき、公文書を改竄し、法律まで変えてやりたい放題なのです。こんなことがまかり通れば社会は、そして国は崩壊する以外ありません。

なんとしても常識の通用する国にしなければいけません。残された時間は少ないのです。

I took a good rest this morning. The alarm rang at 5 o’clock, and I was sleeping very comfortably at that time. I wasn’t so tired that I couldn’t get up, but I was so comfortable that I fell asleep again.

I’m sure I was tired yesterday, but I was more comfortable than I wanted to run. It’s June 15th today, so it’s in the middle of the month. The total mileage this month is almost half, so I’m able to stack as planned. The weather this week isn’t so bad, so it’s likely that I’ll be able to sleep well and build up more.

■ By the end of this week, candidates for the Tokyo Governor election will be closed. I really want the representative of Taro Yamamoto of Reiwa Sinsengumi to run. Tokuuma Utsunomiya is running for opposition. I think the opinion that opposition party votes will be distributed and will benefit Koike is reasonable.

However, if it continues as it is, there is a great possibility that Taro Yamamoto will be buried. Due to a coronavirus infection, the street address that Taro Yamamoto is good at cannot be done. In other words, we are unable to directly appeal to our voters for their claims. Although I am sending information firmly on the net, it is still difficult to get many people to listen even in terms of number, and it is possible to get more voters to understand by appealing on the street I think it is more important than ever.

Governor Kataya Koike diverts taxes to his election measures, and is appearing on TV including commercials. It is unavoidable that many voters get hooked during the operation of Governor Koike, who appears on TV to incite the fear of coronaviruses and pretends to take proper measures against it.

It is important for Taro Yamamoto to run as a candidate and let as many voters as possible know about the policies that have been appealed until now through the media such as television. I think his candidacy is worth it.

■ 100% change of government is not possible with the current opposition parties. In that case, Japan’s decline, poverty, and worsening security are inevitable. Japan is only deteriorating. At any rate, we have to change the flow.

We have to carry out politics with the most common sense. It’s a jargon word, but there’s a word that “you can’t stand without your trust.” In short, politics cannot be done without the trust of the people in politics. I read that Prime Minister Abe used to say this word before, but I felt that there were no more bad black jokes.

We must change such politics as soon as possible. All we have to do is to engage in politics in accordance with the common sense we use as the norm of behavior. Every day, we repeat the very obvious thing that a red traffic light stops and a green light progresses. Don’t let people get hurt, don’t trick people, this is also common sense.

However, such common sense is completely lost in current politics. All I want to do is to lie in front of the people with ease, tamper with the official documents, and even change the law. If things like this pass, society and the country will collapse.

In any case, we must make it a common sense country. There is little time left.

Page 84 of 152

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén