2023 年 09 月 02 日 TakuとMasato とNonと一緒に訪れた熱海初島です。

カテゴリー: 残日録 Page 85 of 152

オンライン学会

■20200611(木曜日:雨) An online conference

我が家の柿の木にも実がなっています。

■昨日、東海地方も遂に梅雨入り宣言が出されました。例年より2日ほど遅いようですが、今年もいよいよ鬱陶しい季節に突入です。どんよりとした毎日が続くということです。

今年は新型コロナウイルス禍の中での梅雨ということで、例年にない年です。感染の恐怖、そして経済状態の悪化と多くの人にとっては二重、三重の雨雲が垂れ込めた梅雨となりそうです。

あらゆる会議や催し物が中止となり、そのために様々な人々が影響を受けています。催し物が中止となれば、それに関わる仕事についていた人々の収入は途絶えます。さまざまな会合や催し物が、実際に中止になってみると、いかに影響が大きいかが数字として実感されます。

医療の世界でも大小含めて、学会や勉強会が軒並み中止となっています。中にはオンラインで開催される学会もあり、驚きとともに意外な利点も発見されることもありました。

全国レベルの学会ですと、東京有楽町駅前にある東京国際フォーラムで開催されることが多いのですが、数多くの会場で数多くの演題が発表されるのですが、正直全てを見て回ることはもちろんできません。何百という発表の中から、どれを選んで参加するかはいつも頭の痛い問題です。

ところが今回はネットでの学会となりましたので、演題名をじっくりと確認しながら、プレゼンのスライドを何度でもじっくりと確認することができるのは、思ったよりも充実したものでした。純粋に学会としてだけ見るならば、むしろオンラインのほうが学ぶことは多いのではないかとすら感じました。

もちろんオンラインでは質疑応答はありませんので一方的に講演を聞くだけになりますが、自分の空いた時間に合わせて何度でも確認できるというのは、それ以上の利点かもしれません。

友人や仲間の先生方と久しぶりに顔合わせるという利点はもちろん大きいのですが、今回初めてオンラインの学会に参加してみて意外なプラス面を実感しました。

新型コロナウイルスの影響はまだまだ続くでしょうから、こうした形式のオンライン学会が根付いていくことも充分考えられます。

色々な面で新型コロナウイルスの影響によって社会が大きく変わる可能性は決して小さくないことを実感しつつあります。1年後に果たして今の社会がどのような形になっているのか、今の時点では想像もできませんが、ピンチをチャンスに変える知恵と勇気を、当然のことながら私たちは持たなければいけません。

An online conference

The Tokai region finally entered the rainy season yesterday. It seems that it is about two days later than usual, but this year it is finally entering a gloomy season. It means that a dull day will continue.

This year’s rainy season in the new type of coronavirus is unprecedented. This rainy season has caused heavy rain clouds for many people due to fear of infection and deterioration of economic conditions.

All meetings and events have been cancelled, which has affected people in various occupations. If the event is cancelled, the income of those involved in the work will be lost. When various meetings and events are actually canceled, you can see how big the impact is.

In the medical world, academic conferences and study groups have been canceled for all sizes. Some of the academic conferences were held online, and surprises and unexpected benefits were sometimes discovered.

At a national level conference, it is often held at the Tokyo International Forum in front of Tokyo Yurakucho Station, but many topics are presented at many venues, so it is not possible to see all of them. Of the hundreds of announcements, choosing which one to attend is always a headache.

However, since it was an online conference this time, it was more fulfilling than I expected to be able to carefully check the slides while checking the title. I felt that if I looked at it purely as an academic society, I would rather learn more online.

Of course, there is no question and answer online, so you can only listen to the lectures unilaterally, but being able to check as many times as you have available time may be a further advantage.

The advantage of meeting with friends and fellow teachers for the first time in a long time is of course great, but when I first attended the online conference, I realized the unexpected positive side.

Since the effects of the new coronavirus will continue, it is quite possible that this type of online academic society will take root.

We are realizing that the impact of the new coronavirus can change society significantly. We can’t imagine what the current society will look like a year later, but we must have the wisdom and courage to turn a pinch into an opportunity.

自由からの逃走

■20200609(火曜日:晴れ) Escape from Freedom

いよいよ梅雨がやってきます。

■今朝は走るつもりでいたのですが止めました。昨夜は睡眠導入剤としてオレキシン受容体拮抗薬のベルソムラを服用しました。現在診察を受けている漢方の先生が勧めてくれた薬でした。

以前はレンドルミンを使用していたのですが副作用のことを考慮し、メラトニン受容体作動薬であるロゼレムを第一選択に勧められました。しかし私には合いませんでした。翌日の午前中いっぱい頭がボーッとしてしまい仕事になりません。

そこでもう一種類の睡眠導入剤であるオレキシン受容体拮抗薬を一昨日初めて服用したのです。この作動機序薬には、そうした副作用はありませんでした。ところが昨夜飲んでみると、今朝の明け方から軽い動悸がして眠れなくなりました。2回しか服用していませんので、結論付けるのは早いかもしれませんが、どうも自分の体質には合わないようです。

処方してもらった2種類の漢方薬によって、動機もあまり起こらなくなったのですが、ベルソムラの内服によって逆にまた出現するようになりました。ということで私にはどうもレンドルミンしかないようです。

天気予報では明日までは雨も降らないようですので、明日の朝走ることにしました。

今朝はいつものように5時に起き出したのですが、食事をする気もあまり起こらず1時間ほど横になっていました。生ごみ処分の日でしたので規定の場所へ運び、新聞を取って戻ってきて、じっくりと紙面に目を通しました。

■昨日からある本を読み始めました。「適菜 収著 国賊論 安倍晋三と仲間たち」です。日本を守るべき立場にある人々が、日本を売り渡しているという現状を、多くの日本国民が知ってか知らずか黙認し続けた、この7年以上の月日を分析しています。

文中に登場する「エーリッヒ・フロム著 自由からの逃走」は大学時代、社会学の講義で指定図書になったことを思い出しました。最後まで読み通す気力が私にはありませんでしたが、戦後75年を経て、この本が分析した社会の問題点は今でも色褪せていないことが分かりました。そして、あの文豪夏目漱石が近代日本の行く末を鋭く見通していたことも書かれています。

敗戦後75年、明治維新以来150年を経て、私たちは近代日本の一つの終着点に達したのです。それが安倍内閣の8年近い月日だったのです。

新型コロナウイルスが蔓延し危機が訪れた時、アベノマスクをはじめ、政治が私たちに示した具体策で、ようやく私達はこの8年近くになされてきた政治の実態に気づいたと言えます。

この先の日本を立て直すには、本当に絶望的な戦いが待っていますが、逃げるわけにはいきません。

Escape from Freedom

I was going to run this morning, but I didn’t. I took Belsomra, an orexin receptor antagonist, as a sleep inducer last night. The medicine was recommended by a Kampo teacher who is currently undergoing medical examination.

I used to use lendormin before, but considering the side effects, I was advised to use the melatonin receptor agonist Rozerem as the first choice. But it didn’t suit me. I couldn’t work because my head was full of thought the next morning.

So, I took another orexin receptor antagonist, another sleep-inducing agent, for the first time the day before yesterday. This agonist has no such side effects. However, when I drank it last night, I felt a slight palpitation from dawn this morning and could not sleep. I have taken it only twice, so it may be quick to conclude, but it seems that it does not suit my constitution.

The two kinds of herbal medicines that I had prescribed prevented my palpitations from happening a lot, but I started to see them again due to oral administration of Belsomra. Only Lendormin seems to fit my constitution.

According to the weather forecast, it won’t rain until tomorrow, so I decided to run tomorrow morning.

As usual, I got up at 5 o’clock this morning, but I didn’t feel like eating much and lay down for about an hour. It was the day of garbage disposal, so I carried it to the designated place, picked up the newspaper, came back, and looked carefully at the paper.

■ I started reading a book yesterday. This is “Tekina Osamu’s book on the national bandit Shinzo Abe and his friends.” It analyzes over the past seven years that people who are in a position to protect Japan are selling Japan. Meanwhile, many Japanese people continued to tolerate.

It reminded me that the book “Escape from Freedom” by Erich Fromm, which appeared in the book, became a designated book in a lecture in sociology during college. I didn’t have the will to read through to the end, but 75 years after the war, I found that the analysis of this book was still valid. It is also written that Soseki Natsume, a great writer, had a sharp view of the end of modern Japan.

75 years after the defeat, 150 years after the Meiji Restoration, we reached an end in modern Japan. That was the Abe Cabinet’s eight-year period.

When the new coronavirus spread and the crisis came, it can be said that we finally noticed the actual situation of politics over the last eight years with AbenoMask and the concrete measures that politics showed us.

There is a truly desperate battle to rebuild Japan in the future, but we cannot escape.

教養人

■20200606(土曜日:曇) Liberals

紫陽花です。

■今朝はゆっくりと休みました。今週は4回走り1週間の目標である25キロをほぼ達成していますので、今日、明日は休息日としました。

例年ですと、6月の第1日曜日は千歳JAL国際マラソンに参加しています。ということは、本来でしたら今日は午前中の診療が終わってから、富士山静岡空港に向かい飛行機で千歳まで飛ぶ予定だったのです。

ところが新型コロナウイルスの蔓延によって、今年の千歳マラソンは中止となりました。飛行機から宿まで、全てキャンセルしました。マラソン大会委員会は3月中には募集を中止し、しばらく検討されていましたが、結局中止となり参加料の一部が返還されることになりました。

私は成人ハーフ・マラソンに申し込みましたので、参加料は5200円でした。運営費2500円を差し引いた2700円がクオカードとして、大会特製のタオルと共に送られてくると、ホームページに案内されました。

今の時期、北海道は爽やかで走るにはうってつけの時期なのです。2014年から6年続けて参加しました。今年は40回目の記念すべき大会だったのですが、中止となり本当に残念です。参加したこれまでの6回の中には、それぞれ貴重な思い出が残っています。

ゲスト・ランナーとしてあの有名な川内優輝選手が来られたこともありました。もちろん彼はフルマラソンに参加しましたが、私がハーフマラソンを完走する頃にはフルマラソンを走り終え、まさに飛ぶようにしてその日のうちに飛行機で帰ったことがありました。

スタートする前のセレモニーで、JALの客室乗務員の方とにこやかにお話をされていた彼は、本当に爽やかな好青年という感じでした。昨年でしたでしょうか、結婚もされ家庭を持たれて新しい競技人生を始められましたが、本当に頑張り屋さんなのだと思います。

何しろあのボストン・マラソンに優勝したのですから凄いランナーなのです。もう一度マラソンで優勝できる機会があると良いのですが。

■さて、今日の東京新聞読書欄「書く人」では名古屋大学教養教育院長の戸田山和久・著「教養の書」について書かれています。副題は「本当の教養とは何か」です。

この中で先生は教養人をこのように定義されています。

社会の担い手であることを自覚し、公共圏における議論を通じて、未来に向けて社会を改善し存続させようとする存在

この教養人の対極にある存在としての大衆というものを私は思うのです。

例えば今のこの社会情勢を作り上げた原点とも言える小泉内閣による郵政選挙を思い出します。大衆の熱狂といった物を初めて目の当たりにした気がします。もちろん自分自身、その中にどっぷりと浸かっていました。

真の教養人であれば、その熱狂のいかがわしさ、危うさというものをしっかりと理解していたのでしょう。

4年前の東京都知事選も、その典型です。熱狂が去ってみれば、まるで嘘のように残るのは結局廃墟だけという状態です。少しも現実は良い方向に向かっていません。

あのような熱狂の中で、それが何を意味するかを正確に把握し、どう行動するかを語れる人こそ、真の教養人ではないかと思うのです。

これからの時代、そうした教養人が社会のためにますます必要になってくると私には思えるのです。

Liberals

I took a good rest this morning. I have run four times this week and have almost achieved the goal of 25km for one week, so today and tomorrow are rest days.

Normally, I participate in the Chitose JAL International Marathon on the first Sunday of June. I used to fly from Mt. Fuji Shizuoka Airport to Chitose after the morning clinic was over.

However, this year’s Chitose Marathon was canceled due to the spread of the new coronavirus. I canceled everything from the plane to the inn I was staying at. The marathon event committee canceled the application in March and it was being considered for a while, but eventually it was canceled and part of the participation fee was returned.

Since I applied for the Adult Half Marathon, the participation fee was 5200 yen. 2700 yen minus the operating cost of 2500 yen was sent as a Quo card with a towel specially made for the tournament, and we were informed on our website.

At this time of year, Hokkaido is a perfect time for a refreshing run. I have participated for 6 consecutive years since 2014. This year was the 40th memorable tournament, but it’s a pity that it was canceled. Each of the six times I participated, I have some precious memories.

There was also the famous guest runner, Yuki Kawauchi. Of course he participated in the full marathon, but by the time I completed the half marathon, he had finished the full marathon and had just flew back home during the day.

At the ceremony before the start, he was smiling at the JAL flight attendants and had the image of a really refreshing young man. Perhaps last year, he was married, had a family, and started a new competitive life. I think he is really a hard worker.

After all, he is a great runner because he won the Boston Marathon. I hope he has another chance to win the marathon.

■ By the way, today’s Tokyo Shimbun read column “Writing person” is about Kazuhisa Todayama, director of the College of Liberal Arts Education, Nagoya University. The subtitle is “What is true education?”

In this, Todayama defines a liberal man in this way.

Liberal artisans are people who are aware that they are the leaders of society, and through discussions in the public sphere, try to improve and maintain society for the future.

I think of the mass as the opposite of this liberal man.

For example, I recall the postal elections by the Koizumi Cabinet, which can be said to be the origin of the current social situation. I feel like I was witnessing something like the enthusiasm of the masses for the first time. Of course I was fully immersed in it.

A true librarian would have well understood the awkwardness and danger of that frenzy.

The Tokyo Governor’s election four years ago is also a typical example. When the enthusiasm goes away, the only thing that remains like a lie is the ruins. The reality is not in any good direction.

I think that the person who can understand exactly what it means in such an enthusiasm and talk about how to act is a true liberal.

It seems to me that in the future, such liberals will be needed more and more for society.

れいわ一揆 

■20200603(水曜日:晴れ) Reiwa Shinsengumi

6月はNonちゃんの月です。紫陽花の季節です。

■今朝はゆっくりと休みました。月曜日、火曜日と続けて走りましたので、3日に1度の休養日としました。まだまだ月が始まったばかりですので、この先長い戦いが続きます。休養も大切です。

東京では新型コロナウイルスの感染が拡大傾向にあるとして、東京都が警戒を呼びかける「東京アラート(警報)」を発令する見通しとなりました。6月2日に新たに34人の感染者が報告され、直近7日間平均の感染者数は16.3人に上昇。週単位の増加比も発令の目安を超えています。

今の段階では東京都は外出自粛の呼びかけを強化するのみですが、状況がさらに悪化すれば休業なども再要請するようです。行動を緩和しては感染が増えて、また自粛に逆戻りという状況が繰り返されることが予想されています。先の長い戦いが続くに違いありません。

■さて今朝の東京新聞には、ドキュメンタリー映画「れいわ一揆」を監督した原一男さんへのインタビューが掲載されています。日本を代表するドキュメンタリー映画監督である原一男さんが、昨年の参議院選挙で、れいわ新撰組から比例代表に出馬した東大教授・安富歩さんの選挙戦を追った新作が完成したことをうけてインタビューが行われました。

いつもですと強烈な個性の人物を主人公に長い時間をかけて内面をえぐりだす作品を撮ってこられた原一男さんですが、今回の映画では選挙期間中に撮り終えることが条件で、ほとんど予備知識なく撮影を開始せざるを得ませんでした。

そこで候補者が有権者に向かって発する言葉を撮る映画にしようと思い立ったそうです。政策ではなく、それぞれの候補者の言葉に感動したのです、と原さんは語られています。

安富さんは「子どもを守ろう」と訴え、他の候補者もそれぞれ独自の言葉で世の中を変えようと訴えました。候補者10名の組み合わせが抜群で、みなさんの言葉が人々を動かす貴重な現場を撮ることができました、とも述べています。

最後に原さんはこう語られています。

『日本全体が酷い状況になっているのに、それを見ようとしない人が多い。だからこそ、生ぬるくないドキュメンタリーを撮り続けたい』

■私も昨年7月に行われた参議院選挙において、山本太郎代表が立ち上げた「れいわ新選組」の選挙運動の様子をネットで、まさにかじりつくようにして見ていました。選挙演説など、つまらないものの代表のように思っていたのですが、れいわ新選組のそれぞれの候補者は、お一人おひとりが本当に人間性に根ざした、そして生活に根ざした個性的な言葉で聴衆に向かって語られていました。

山本太郎代表の演説は私がこれまで聞いた選挙演説の中で、最も心に響いたものでした。次はどこへ行って演説するのだろうと、毎日毎日楽しみでワクワクしていた思い出があります。

投票日前日でしたでしょうか、新橋駅前で演説をされた時の様子を、駅のホームから聴衆の1人がスマホで撮られてYouTubeに投稿されていました。その熱気は本当に凄まじいものがありました。ひょっとすると本当に世の中が変わるのではないかと期待したほどです。

200万票以上を獲得し、2人の障害を持たれた候補を優先順位で参議院に送り出した山本代表の戦いを様々に論評する方がいますが、私にとっては本当に心が踊る、血湧き肉躍るという形容がまさにぴったりの選挙戦でした。

しかしながら結局投票している人々は有権者の半分ですし、そのうちの6割を獲得しているだけですから、今の政権は国民の3割程度しか支持を得ていないのです。

それにもかかわらず、自分のお友達に国民の税金をばらまいている、まさに「今だけ、カネだけ、自分だけ」と徹底した方針で政治を行っているのです。

しかしコロナ禍が襲い掛かるまで多くの日本人はそのことに気づきませんでした。マスコミが国民に現実を伝えてこなかったのです。れいわ新撰組がマスコミに取り上げられることはほとんどありませんでした。そうした意味で昨年の参議院選挙は日本の本当の姿、安倍総理が唱える美しい日本とは真逆の地点にある日本の姿を有権者の前に見せてくれました。

あれほど高い支持率を誇っていた安倍政権がコロナ感染症対策、さらに検察庁に対する法改正をめぐる対応などの結果として、支持率が3割を切るまでになりました。どうして今までそんな政権が高い支持率を保ってきたのか実に不思議です。彼らは何も変わっていませんし、これからも変わるつもりはないはずです。

国民の生活は優先順位からすれば、お友達のずっと下になっているのです。コロナ禍への対策ですら、まずはお友達に税金を回すことから始め、その後に困っている人達にやむを得ず配っているのが実態なのです。

やっているフリだけしているという意味では、国も東京都も似たりよったりなのです。そこでは空疎な言葉だけが飛び交っています。そんな政治家がトップにいるのですから、国民は本当に不幸です。

そのことに一刻も早く国民が気づき、行動を起こさないと日本は本当にボロボロになってしまうに違いありません。残された時間は少ないのです。

Reiwa Shinsengumi

I took a good rest this morning. I ran on Monday and Tuesday, so I had a rest day every three days. June has just begun, so the long battle will continue. Rest is also important.

It is expected that Tokyo will issue a “Tokyo alert” to warn Tokyo that the new coronavirus infection is spreading in Tokyo. On June 2, 34 new cases were reported, and the average number of people infected in the last 7 days rose to 16.3. The weekly increase ratio also exceeds the standard of official announcement.

At this stage, Tokyo is only strengthening its call for refraining from going out, but it seems that if the situation worsens, it will re-request business closure. It is expected that if the behavior is eased, the number of infections will increase, and that the situation will return to self-restraint. There must be a long battle ahead.

■ By the way, this morning in the Tokyo Shimbun, there is an interview with Kazuo Hara, who directed the documentary film “Reiwa Ikki”. Japan’s leading documentary film director Kazuo Hara has completed a new work following the election campaign of Professor Ayumu Yasutomi of the University of Tokyo who ran as a proportional representative from Reiwa Shinsengumi in the House of Councilors election last year. An interview was held.

Director Kazuo Hara, who has always taken a long time to scoop out the inside of a person with a strong personality, but in this movie, it is necessary to finish shooting during the election period, mostly preliminary knowledge I had no choice but to start shooting.

So he decided to make a movie of the words the candidates uttered to voters. According to Hara, I was impressed by the words of each candidate, not the policy.

Yasutomi sought to protect his children, and other candidates also sought to change the world with their own words. He added that the combination of 10 candidates was outstanding, and that the words allowed us to take a picture of the precious scene that moved people.

In the end, Hara says:

“There are a lot of people who don’t want to see it when Japan is in a terrible situation. That’s why I want to continue filming documentaries that are not lukewarm.”

■ In the House of Councilors election held in July of last year, I was watching the “Reiwa Shinsengumi” election campaign launched by representative Taro Yamamoto on the Internet. I thought the election speech was a boring one, but each candidate spoke to the audience in a truly human and life-specific language.

Taro Yamamoto’s speech was the most emotional of all the election speeches I’ve heard. I have a lot of excitement every day wondering where to go next to give a speech.

Perhaps it was the day before the voting day, one of the audience from the platform of Shimbashi station shot on the smartphone and posted it on YouTube about the situation when Yamamoto made a speech in front of Shimbashi station. The enthusiasm was really terrifying. I even expected that the world would really change.

There are various commentators who commented on the battle of Yamamoto, who won more than 2 million votes and sent two candidates with disabilities to the House of Councilors with priority, but for me it was a “bloody and lively” election campaign.

However, after all, half of the voters are voting, and only 60% of the voters vote for the current government, so only about 30% of the people get the support.

Nonetheless, the current administration is conducting politics with a thorough policy that it is distributing the tax of the people to its friends, “just now, only money, only myself.”

However, many Japanese didn’t notice it until the Corona Eruption was attacked. The media did not convey the reality to the people. Reiwa Shinsengumi was rarely featured in the media. In that sense, last year’s House of Councilors election showed to the voters the true image of Japan, which is at the exact opposite of the beautiful Japan advocated by Prime Minister Abe.

As a result of the Abe administration, which had such a high approval rating, responded to measures against corona infectious diseases and the revision of the law to the Public Prosecutor’s Office, the approval rate fell to less than 30%. I wonder why such a government has maintained a high approval rating until now. They haven’t changed anything, and they will never change.

People’s lives are far below their friends in terms of priority. Even the measures against coronary baldness are actually started by giving taxes to your friends, and then giving them to those in need.

In terms of just pretending to be doing, both the country and Tokyo are similar. Only empty words fly around there. The people are really unhappy because such politicians are at the top.

If the people are aware of this as soon as possible and take no action, Japan must be truly tattered. There is little time left.

ソフトウェア

■20200529(金曜日:晴れ) software

お茶の木です。何番茶でしょうか?

■今朝はゆっくりと休みました。昨日10キロ超を走りましたので、今朝は休養日です。それでも習慣でしょうか、目覚ましは5時に合わせて起き出しました。

生ごみの日ですので、所定の位置に運び、新聞をとって戻りました。今日は走っていませんので、朝食も普段よりも軽めです。月100キロ走の目標まで残り7キロですので、明日達成が可能です。

もう1台のWindowsパソコンで、NN linux という基本ソフトをインストールするUSBメモリーを、いま作成中です。ウインドウズと違って自由に利用することのできる基本ソフトであるリナックスを、日本人の高校生たちが使いやすいようにと自分たちで組み立てたようなのです。

調べてみると日本の高校生が組み上げたディストリビューションが、別にもいくつかあるようです。とても頼もしく思いました。

リナックスはフィンランドの大学生だった、リーナス・トーバルズさんが1991年に、趣味で作ったプログラムをインターネットを通じて世界中の人に使ってみてください、と呼びかけたのが始まりといわれています。文字通り無数のディストリビューションがあるのですが、それぞれお国柄といいますか個性があります。

当然のことながら、その国の言葉が自由に使えなければ意味がありません。日本の高校生たちが自分たちの興味から作り上げた作品には、日本語が不自由なく最初から使えるように出来上がってるようです。

この作品は、とにかく非力なパソコンでも軽快に動いてくれることを第一の目的に余分な部分は可能な限り削り取った作品のようです。プログラムはより便利により多くのアプリケーションを、ということになりがちですので、どんどん肥大化が進みます。その逆に必要最低限にいかに絞り込むか、つまり軽薄短小、あるいは俳句化したと言っても良いかもしれません。無駄を削ぎ落とし、いかに俊敏に動作してくれるか、という目的で作り上げられた作品が、高校生たちによって作られていた、ということに大変な驚きと喜びを感じました。

ずっと以前にトロンという基本ソフトがありました。現在でも稼働する機器数からいえば恐らく世界中で動いている機器の中では一番多く搭載されている縁の下の力持ちプログラムです。これは日本の坂村先生という方が作られたものです。

残念ながらパソコンの基本ソフトとしては主流になれませんでしたが、影響力という点では決して劣るものではありません。

日本人は、どうもハードを動かすプログラムに対して、それを軽んずる傾向があります。ビル・ゲイツが見抜いていたように、結局最後のところで覇権を握るのはプログラムなのだ、という視点が日本にはありませんでした。今でもプログラムを軽んずる、あるいはプログラマーを軽んずる風潮は変わっていません。

もちろん優秀なプログラマーあるいは素晴らしい作品、例えばルビーなどのプログラム言語がないわけではないのですが、殆どはアメリカの製品に牛耳られています。

巨大IT企業、いわゆるGAFAと呼ばれる会社は結局のところ、プログラムによって世界を変えているのです。果たして日本が追いつける日が来るのでしょうか。

software

I took a good rest this morning. I ran over 10 kilometers yesterday, so this morning is a rest day. Still, I set the alarm to 5 o’clock.

It was a garbage day, so I brought it to the designated place, picked up the newspaper, and returned. I’m not running today, so breakfast is lighter than usual. I have 7 kilometers left to reach my goal of running 100 kilometers a month, so I can reach it tomorrow.

A USB memory for installing the basic software called NN linux is being created on another Windows PC. It is NN Linux that Japanese high school students improved their own Linux, which is a basic software that can be freely used unlike Windows, and made it easier to use.

Looking up, there seem to be some other distributions that Japanese high school students have assembled. I felt very reliable.

Linus Torvalds, a Finnish university student, called for Linux in 1991 to encourage people around the world to use the program created as a hobby through the Internet. There are literally innumerable distributions, but each has its own personality.

Obviously, it doesn’t make sense for each distribution to use the language of the country correctly. The works created by Japanese high school students based on their interests are designed so that Japanese can be used from the beginning without any inconvenience.

This work seems to have been trimmed of excess parts as much as possible with the primary purpose of being able to move lightly even with a weak computer. Inevitably the distribution will grow because it is more convenient and has more applications. On the contrary, it can be said that this work was made into a haiku by narrowing down to the minimum necessary. I was very surprised and delighted that high school students were working on the work that was created with the purpose of cutting down waste and how to operate quickly.

There is basic software called TRON. It is the most installed software of all the moving devices in the world. This is made by Sakamura Ken of Japan.

Unfortunately, it has not become mainstream as the basic software for personal computers, but it is not inferior in terms of influence.

Japanese people tend to downplay software that runs hardware. Finally, there was no perspective in Japan that Bill Gates had perceived that it was software that held the hegemony. Even now, there is no change in the trend of lightening software, or business owners lightening programmers.

There are, of course, good programmers or great works, programming languages ​​such as ruby ​​in Japan, but most are dominated by American products.

After all, giant IT companies, so-called GAFA companies, are changing the world with software. Is the day when Japan will catch up?

製造業

■20200527(水曜日:晴れ) Manufacturing

梅の実の赤ちゃんです。

■今朝は起きるつもりで5時に目覚ましを合わせていたのですが、さすがに起き出す元気が出ませんでした。日曜日に1時間半走り、昨日も走りましたので、今日は休養日としました。

次の日曜日で5月も終わってしまいます。1年で最も爽やかなこの季節が過ぎ去るのも、あっという間です。毎年、毎年同じような気持ちを持って、ひと月が終わっていきます。

沖縄ではすでに梅雨に入っていますし、南九州では5月の終わりが例年梅雨入りだそうです。今週の日曜日に走った際、公園にあった梅の木に小さな梅の実を見つけました。これから梅雨を迎え、梅の実も次第に成長していきます。

今年に入ってから、Sunと2人で飲む寝酒は梅酒のバーボン割りとなりました。さらに炭酸水と氷を加えて飲むわけですが、これがなかなかいけるのです。量的には本当に少しなのですが、体にも良いような気がします。

■さて2008年のリーマンショックの際に、自動車の部品を製造する会社を経営している友人から頼まれて車を購入しました。三代目プリウスです。ちょうど乗っていた車の切替時でしたので、当時話題のハイブリッド車であったプリウスを購入したのです。注文してから3ヶ月ほど納車までかかった記憶があります。大人気だったのです。

あれから、もう十年が経ちましたが、今回はコロナショックです。車がほとんど売れなくなり、トヨタ自動車の会長も危機感をあらわにしていました。

今回私が購入を決めたのはスバルのインプレッサでした。昨年Takuと一緒に上州太田スバルマラソンに出場しました。群馬県の太田市はスバルの城下町なのです。Takuが社会人として第一歩を踏み出し、そして育てていただいているのが群馬県ですので、車を購入することで少しでも恩返しができれば良い、というのが今の私の気持ちです。

スバルは売り上げの6割以上をアメリカで占めるほどアメリカでは、とても人気のある会社です。日本での売り上げは1割強で、日本では決して売れているとは言えませんが、熱狂的なファンも多く、スバリストと呼ばれているようです。

私は車には全く頓着がありませんので、安全に運転手を目的地まで運んでくれれば、どんな車でもそれで良いという考えです。

10年間プリウスに乗ってみて感じるのは、さすがに良くできた車だということです。燃費はリッター当たり20キロ近くあり、私のような週に二度程度しか乗らない者にとっては2から3ヶ月に1度程度給油するすれば十分間に合うほどです。走り出しは静かで、本当によく出来ていると思います。

こうしたハイブリッドシステムを開発した技術力は、さすがに世界のトヨタだと感心します。同様のシステムを世界のメーカーが追従できないのは、それだけ開発が困難で、また緻密なシステムであることに間違いありません。容易に追いつけないと判断した外国勢が出した結論が、電気自動車に移行しようという決断だったのではないでしょうか。

電気自動車が内燃機関の車を駆逐するとは、私には思えないのですが、技術革新は日進月歩です。今のところバッテリーの性能が足かせになって、まだまだ電気自動車が一般に普及するまでには至っていません。どこかで技術的な突破点が見つかるのかもしれません。その時は電気自動車が大きく飛躍する可能性は十分です。

構造が単純であり、必要な部品点数も少ない電気自動車が一般的となれば、日本の製造業にとっては大きなマイナスです。製造業が日本の屋台骨であることは、私にも理解できるのですが、成熟国家である今の日本では、製造業が占める割合はさすがに格段に減少しました。

多くの労働者が従事するのは、もう製造業ではないのです。より多くの国民が、ごく普通の人としての幸せを味わえる社会を創り上げることが、ポストコロナ社会の一番の課題ではないでしょうか。

Manufacturing

I had set my alarm for 5:00 this morning with the intention of getting up, but as expected I didn’t have the energy to get up. I ran for an hour and a half on Sunday and then again yesterday, so today was a rest day.

The month of May will be over next Sunday and it can’t be long before this most refreshing season of the year is over. Every year, a month goes by with the same kind of feeling.

It’s already the rainy season in Okinawa, and in Southern Kyushu, the rainy season usually starts at the end of May. On my run this past Sunday, I found a small plum tree in the park with a small plum fruit. The rainy season is about to begin, and the fruits of the plum tree will gradually grow.

Since the beginning of this year, Sun and I have been drinking plum wine with bourbon. In addition, carbonated water and ice are added to the drink, which is quite good. It’s really little in terms of quantity, but I feel like it’s good for my body.

During the Lehman shock in 2008, I bought a car at the request of a friend who runs a company that manufactures automobile parts. It is a third generation Prius. It was time to change the car I was driving, so I bought a Prius, a hybrid car that was a hot topic at the time. I remember it took about 3 months from the time I ordered it to delivery. It was very popular.

It’s been a decade since then, but this time it was a coronal shock. The chairman of Toyota Motor Corp. expressed a sense of crisis as the company’s cars almost stopped selling.

I decided to buy a Subaru Impreza this time. Last year, I participated in the Jyoshu Ota Subaru Marathon with Taku. Ota City in Gunma Prefecture is the castle town of Subaru, and since it is in Gunma Prefecture that Taku took his first step as a lawyer and has been nurtured by the company, I would like to repay the debt, even if only a little, by purchasing a car.

Subaru is so popular in the United States that more than 60% of its sales are made in the United States. Although it’s not exactly selling well in Japan, with just over 10% of its sales in Japan, it has a lot of enthusiastic fans and is known as a “Suvarist.

I have no regard for cars at all, so the idea is that any car is fine as long as it gets the driver to his destination safely.

After driving a Prius for 10 years, I feel that it is a well-built car. The fuel economy is close to 20 km per liter, which is enough for someone like me who only rides twice a week and only needs to refuel once every two to three months. The run is quiet and I think it’s really well done.

I am impressed by the technological capabilities of the world’s Toyota in developing such a hybrid system. There is no doubt that the reason why similar systems cannot be followed by manufacturers around the world is that they are so difficult to develop and so elaborate. I think the decision to move to electric vehicles was made by the foreign powers who decided that they would not be able to catch up easily.

It doesn’t seem to me that electric cars will overtake cars with internal combustion engines, but technological innovation is progressing by the day. At the moment, the performance of the battery is holding them back, and electric vehicles have yet to become widely available to the public. Somewhere along the way, a technical breakthrough may be found. When that happens, it’s entirely possible that electric cars will take a big leap forward.

If electric vehicles, which are simpler in construction and require fewer parts, become commonplace, this will be a major negative for Japanese manufacturing. I can understand that the manufacturing industry is the backbone of Japan, but in today’s mature country, the share of manufacturing has declined dramatically.

It’s not manufacturing anymore that many workers engage in. Isn’t the biggest challenge of a post-corona society to create a society in which more people can enjoy the happiness of a very ordinary person?

暗黙の了解

■20200525(月曜日:曇) An implicit understanding

メルボルン、ヤラ川沿いの夜景です。

■今朝はゆっくりと休みました。昨日は朝1時間30分以上走りましたので、今日は休養日です。

昨日は走った後、午前中少し休み、録画してあったアメリカ映画「若草物語」を半分ほど見た後、すんと一緒にニューウェルサンピア沼津のお風呂に行きました。営業自粛で日帰り入浴の受付が16時までなのです。

東京のある大学が4年制の看護学部を沼津に作る計画があり、ニューウェルサンピア沼津が校舎の第1候補でした。ところがどうも話し合いがうまくいかなかったようで、結局は最近廃業した沼津駅近くのホテルを学校に転用するようです。静岡新聞にも、そうした内容が書かれていましたので、間違いはないようです。

となるとニューウェルサンピア沼津は以前と変わりなく営業し、私達はお風呂も利用できるということになりそうです。

さて夕食は月1回のお楽しみ会。鶴ちゃん夫婦と4人で原駅前の「ひろ繁」で会話とお酒と、そして素晴らしい料理を味わいました。静岡では緊急事態宣言も解除され、人出も少しずつ戻りつつありますが、一旦引き潮のように引いた人出が元に戻るのには、相当時間がかかるのではないでしょうか。

京都大学の藤井聡先生のお話では、非常事態宣言が出た時点と、その後の感染状況を確認すると、実は非常事態宣言は必要なかったのではないかというお話でした。つまりは科学的な根拠に基づくことのない無意味な非常事態宣言のために、多くのお店がどん底の苦しみを味わった、ということになります。

先進諸国と異なり、日本では休業補償と一体の非常事態宣言ではありませんでしたので、営業自粛はあくまで自主的な判断でという方針です。自営業者の方は本当に大変だと思います。生活のために店を開ければ非国民呼ばわりされ、黙ってお店を閉じれば生活に困窮してしまう。進むも地獄、退くも地獄と、まさに戦争中の日本軍のような状態になってしまっているのです。

■さて今朝の東京新聞には辞職した東京高検の黒川弘務検事長に対する訓告処分を決めた過程について、安倍晋三首相と森雅子法相間で、経緯の説明が大きく食い違っていると報道されています。

法務大臣である森氏は、内閣と法務省が実質的に決めたと説明しているのに対し、安倍首相は検事総長が事情を考慮し処分を行ったと承知している、と強調しています。

検事長は内閣が任命し、天皇が認証する「認証官」。任命権者は内閣で、その首長は首相。国家公務員では、懲戒処分は任命権者が行うと規定しており、過去には内閣が検事総長や検事長を懲戒処分したこともあるそうです。

森氏によれば『法務省内、任命権者である内閣と様々な協議を行った』とした上で、『最終的に内閣において決定がなされたものを、私が検事総長に『こういった処分が相当であるのではないか』と申し上げ、検事総長から訓告処分にするという知らせを受けた』と語っています。

一方、安倍首相は『検事総長が事案の内容など、諸般の事情を考慮し、適切に処分を行ったと承知している』と何度も繰り返し、内閣という言葉を使っておらず、処分の検討過程に関わっていないかのような印象を与えています。

つまり自分はこの処分に感知していない、検事総長の判断でなされたのだという印象を国民に与えたいようです。

週刊文春報道が出た当初には、法務省内では「退職金が全額出ることになるのは理解が得られない」という見方もあったのですが、最終的には満額の退職金が払われるようです。

あるジャーナリストによると、これはある種の口止め料ではないか、という見方を披露していました。さんざん安倍内閣のために黒川氏が握りつぶした違法な案件がありそうなのですが、その辺については辞職してからも決して口外するなよ、という暗黙の了解なのだというのです。

どこまで行っても、不正にまみれた内閣です。

An implicit understanding

I took a good rest this morning. I ran for 1 hour and 30 minutes in the morning yesterday, so today is a rest day.

After running yesterday, I took a short break in the morning and after watching about half of the recorded American movie “Little Women”, I went to Newell Sunpia Numazu’s bath with Sun. The refraining from business is that the daytime bathing is accepted until 16:00.

A university in Tokyo has a plan to build a four-year nursing department in Numazu, and Newell Sunpia Numazu was the first candidate for the school building. However, it seems that the discussion did not go well, and in the end it seems that the recently closed hotel near Numazu Station will be diverted to school. The Shizuoka Shimbun also wrote that kind of content, so there seems to be no mistake.

Then Newell Sunpia Numazu will continue to operate as before and we will be able to use the hot spring facility.

By the way, dinner is a monthly fun party. Tsuru-chan and the four of us enjoyed conversation, alcohol and wonderful food at “Hiroshigeru” in front of Hara station. In Shizuoka, the emergency declaration has been lifted and the number of people is gradually returning. However, it may take a considerable amount of time for the people to pull back to the original state after the ebb tide.

According to Satoshi Fujii of Kyoto University, when the state of emergency was declared and the infection status was confirmed after that, it was true that the state of emergency was not needed. In other words, many shops suffered the bottom of pain because of a meaningless declaration of emergency that was not based on scientific evidence.

Unlike developed countries, Japan was not a declaration of emergency with leave compensation, so our policy is to voluntarily refrain from sales. I think self-employed people are really tough. If you open a shop for your life, you will be called a non-national person, and if you close the shop silently, you will be in need of life. It is in a state like the Japanese army during the war, with hell going forward and hell going back.

■ By the way, this morning, the Tokyo Shimbun reported that there was a large discrepancy in the explanations about the process of deciding to give notice to the prosecutor Hiromu Kurokawa, who resigned from Tokyo Koken, between Prime Minister Shinzo Abe and Justice Minister Masako Mori.

Mr. Mori, the Minister of Justice, explains that the Cabinet and the Ministry of Justice have substantially decided, while Prime Minister Abe emphasizes that the prosecutor-general is aware of the circumstances and took action.

The Attorney General is a “certifier” appointed by the Cabinet and certified by the Emperor. The appointed authority is the Cabinet and its chief is the prime minister. State officials stipulate that disciplinary actions will be taken by the appointed person, and in the past the Cabinet may have disciplined the prosecutor-general and the prosecutor-general.

According to Minister Mori, “I had various discussions with the Cabinet, who is the appointed authority, within the Ministry of Justice,” and “I finally told the prosecutor-general what the decision was made in the Cabinet. It may be a considerable disposition, ”and the prosecutor-general informed us that it would be an advisory disposition.”

On the other hand, Prime Minister Abe repeatedly said, “I understand that the prosecutor-general has properly disposed of it in consideration of various circumstances such as the content of the case.” It gives the impression that you are not involved in the process.

In other words, it seems that the Prime Minister himself wants to give the public the impression that he was not aware of this disposition, and that the decision was made by the Attorney General.

At the beginning of the Weekly Bunshun press report, there was a view within the Ministry of Justice that “I do not understand that the retirement allowance will be paid in full,” but in the end, a full retirement allowance will be paid. It seems.

According to one journalist, this was a kind of mouthwash. It seems that there are many illegal cases that Mr. Kurokawa has squeezed for the Abe Cabinet, but it is an implicit understanding that you should never leave it even after resigning. ..

It is a cabinet that was fraudulently covered from beginning to end.

Slack

■20200522(金曜日:晴れ) Slack

オーストラリアのレストランです。美味しいイタリアン料理店でした。

■今朝は、ゆっくりと休みました。とは言っても、夜の10時に寝て朝の5時に起きるといういつものパターンでした。昨日の朝は10キロを走りましたので、今日は休養とし、また明日から月100キロ走の目標に向かって、ランニング・スケジュールを決めなければなりません。幸い日曜日が、あと2回ありますので、そこで大きな積み重ねをして、なんとか目標を達成したいと思っています。

■3月以来の久々ぶりのロータリークラブの例会が、昨日3ヶ月ぶりに開催されました。何人かの方とはZoomを通じてのオンライン会合や、ゴルフなどでお会いしていたのですが、ほとんどの方は本当に久しぶりでした。

出席されたのは全会員のうち半分ほどでしょうか。やはり皆さん色々な事情で出席されるのが難しいようです。

ロータリークラブも今年度は5月、6月と残すところ、あと二ヶ月のみとなりました。会場での席も組み替えが行われ、同席するメンバーも新たになりました。通常ですとテーブル会と称して、夕食会を開催してロータリー談義に花を咲かせるのですが、今回はそれも自粛となりました。

今朝は生ごみの処理日ですので、公園前にある収集場所に置いてきました。とにかく爽やかな朝です。沖縄は現在梅雨で毎日雨が続いていますが、こちらでは一年中で一番爽やかな時期かもしれません。北に目をやると愛鷹山の新緑が目に痛いほどですし、そこかしこで田植えも始まっています。

我が家の柿の木は、日に日に枝葉が伸び、いずれ黄色い蝋細工のような小さな花が咲くはずです。柿の木は1年で人の一生を演じてくれるような気がします。

■さてロータリーの例会で、次年度の会長である植松さん、幹事である山田さん、そして土屋さんにSlackのお話をしました。コミュニケーションツールの、あのSlackです。ビジネスの世界ではかなり利用されているようで、コロナウイルスの感染問題から在宅勤務が進められ、急激に利用されるようになったのはZoomです。

しかし、あるプログラマーの方の話によると、ある企画を仲間で進めるためにはZoomでの会議よりも、Slackを用いた意思疎通の方が、圧倒的に生産性が高い、という記事を書いておられました。

実際に使用したことのない私には、実感としてのありがたみが分からないのですが、言わんとしていることは、直感として分かるような気がします。

ということで、4人で1度試してみようと誘ってみました。果たして、どうなりますか。うまく使いこなせると良いのですが。

Slack

I took a good rest this morning. The usual pattern was to sleep at 10 o’clock at night and get up at 5 o’clock in the morning. I ran 10km yesterday morning, so I have to rest today, and tomorrow I have to set a running schedule towards my goal of running 100km a month. Fortunately, we have two more Sundays, so I’d like to make a big accumulation there and manage to reach my goal.

■ The Rotary club’s regular meeting, which has been a long time since March, was held yesterday for the first time in 3 months. I’ve met some people online through Zoom, golf, etc., but most of them haven’t been in a long time.

About half of all members attended. After all, it seems difficult for everyone to attend.

The Rotary club has only two months left in May and June this year. The seats at the venue were also rearranged every two months, and so the table members who attended the meeting were also updated. Normally, we hold a dinner party called a table party, and we talk about club activities, but this time it was also self-restraint.

■Since it is a garbage processing day this morning, I left it at the collection place in front of the park. Anyway, it’s a refreshing morning. Although it is raining every day in Okinawa, it may be the most refreshing time of the year here. Looking to the north, the fresh greenery of Mt. Ashitaka is painful to the eyes, and rice planting has started here and there.

The persimmon tree of my home grows branches and leaves day by day, and small flowers like a yellow waxwork should bloom soon. I feel that persimmon trees play a life in a year.

■ At Rotary’s regular meeting, I talked to Mr. Uematsu, the next year’s chairman, Mr. Yamada, the secretary, and Mr. Tsuchiya about Slack yesterday. The communication tool, Slack. It seems that it is being used quite a bit in the business world, and it is Zoom that has been working at home due to the problem of coronavirus infection and has been rapidly used.

However, one programmer wrote that communicating with Slack is overwhelmingly more productive than a conference at Zoom to carry out a project with colleagues.

I’ve never used it, so I don’t know how wonderful it really is, but I can intuitively understand what he meant.

So, I invited four people to try it once. What will happen? I hope I can use it well.

ショック・ドクトリン

■20200520(水曜日:雨) shock doctrine

小倉城です。

■今朝は走るつもりで昨夜は早めに休んだのですが、明け方から冷え込みのためでしょうか、軽い寒気を感じました。掛け布団を厚めのものに替えて休みましたが、体調を崩すのが怖いので走るのは止めました。

5時前には雨音も聞こえていましたし、無理をしても意味がありませんので明日以降、頑張って積み重ねをするしかありません。こうなると日曜日に、まとめて長い距離を走る LSD を敢行せざるを得ないようです。

まだ50キロ超残っていますので、これはよほど心してかからないと目標の月100キロ走が達成できません。そういう時もあります。冷静に対処するしかありません。

■さて、今朝の東京新聞「こちら特報部」では、学校の「9月入学議論より学校再開を」、「来秋なら入試・就職 混乱」、「複雑すぎる想定 財政負担も巨額に」、「夏休み短縮 土曜授業などで代替を」、「休校 感染拡大防止に効果なし」、「小児科医 学校クラスターはなし」、「政権 ショックドクトリン」、「公衆衛生の問題を教育政策にすり替え」と政府の対応に批判的です。

『政治が急に9月入学へ着目しだしたのは、二つの問題を解消したいからだと感じる』として、慶應義塾大学の中村真紀子教授は以下のように語っています。それは、授業日数不足による平均的な学力低下と勉強ができる子とできない子の学力格差が問題で、いずれも生涯賃金の低下を招くなど将来的に悪影響が出ることが、海外のデータから明らかになっているからだ、と指摘しています。

しかし、そもそもなぜ九月入学などという議論が出てきたかと言えば、それは最長で三ヶ月に及ぶ学校の休校が原因です。新型コロナ感染拡大防止を名目に、安倍首相が二月下旬、専門家会議にも諮らずに独断で、全国一斉休校を要請したのが発端でした。

その休校が本当に感染防止拡大に役立ったかと言えば、小児科医の森内浩幸 長崎大学教授(感染症)は否定的な見解をまとめ、以下のように述べています。

(1)新型コロナウイルスの患者のうち、子どもの占める割合が少なく、ほとんどが家庭内の感染

(2)現時点では学校や保育園におけるクラスター(感染者集団)はないか、あっても極めてまれ

(3)学校や保育所などの閉鎖は流行を防ぐ効果に乏しく、医療従事者が休業せざるを得なくなり、新型コロナによる死亡率を高める可能性がある

以上のような理由から子ども達同士の感染リスクは低く、休校は感染拡大防止にはつながっていない、と述べています。

森内先生は、新型コロナウイルスの感染は子どもの間で感染爆発が起きるインフルエンザとは違うとして、むしろ友達にも先生にも会えず、家に閉じこもる子らの心身の健康や学習に問題が起きている。残念だが、親からの虐待も増えている、としてデメリットを考えるべきだと述べています。

こうして専門家から休校効果に根拠がないと述べられているにもかかわらず、その休校を理由に9月入学制導入というのは、どう考えても理屈に合いません。

愛知工業大学の中嶋哲彦教授は、こう語っています。『政権運営への批判も強まる中、何かやるだろうとは思ってたが、それが9月入学とはショックドクトリンだ。自らの利益のため惨事に便乗している』と憤っておられます。

東北大学の青木栄一准教授は『今回の休校の政策目的は感染爆発を防ぐという、公衆衛生の問題だったのに、再開の今はいつの間にか9月入学という教育政策の問題にすり替わった』と指摘しています。

『本来は公衆衛生問題として休校にしたのだから、学校再開も公衆衛生上の根拠が必要なはずだが、もともときちんとした根拠があって休校した訳ではないからこうなる。一度休校したら再開に不安の声があがるのも当然だ。政府は状況をもっと可視化し、根拠を示して政策を進めるべきだ』と釘を刺されています。

■誠にその通りだと、私も感じるのです。安倍政権の打ち出す政策は、ことごとくコロナウイルス感染という惨事に便乗、つまり影で悪巧みをしているとしか思えないのです。

次から次にキャッチフレーズ的な政策を打ち出し、国民の目をそらし、結果を検証することなく、ごまかし続けているのが実態です。惨事に便乗して、大きな問題をはらむ法律を陰で次々と通過させる手法などは、これこそまさにショックドクトリンの典型ではないかと、分かりやすい例を国民に示してくれています。

いつまでも「見ざる・言わざる・聞かざる」では、国民は地獄に落ちるだけなのです。

Shock doctrine

I rested early last night with the intention of running this morning, but I felt a slight chill, perhaps due to the cold from dawn. I changed the comforter to a thicker one and rested, but I stopped running because I was afraid of getting sick.

The sound of rain was heard before 5 o’clock, and there was no point in overdoing it, so after tomorrow, I have no choice but to do my best and build up. It seems that I have no choice but to do a long distance LSD on Sunday.

I still have more than 50km to go, so I need to take this to heart before I can reach my goal of running 100km a month. There are times when that happens. I have no choice but to deal with it calmly.

■This morning’s Tokyo Shimbun’s “Here’s a special report” is critical of the government’s response to the following: “School reopens rather than discussing September enrollment”, “Next fall will bring confusion over entrance exams and employment”, “Too complex an assumption and a huge financial burden”, “Shorten summer vacations and substitute Saturday classes”, “No effect on preventing the spread of infection”, “No pediatrician school clusters”, “Administration shock doctrine”, and “Swap public health issues for education policy”.

Makiko Nakamura, a professor at Keio University, said, “I feel that the reason why politics has suddenly started to focus on September admission is because they want to solve two problems. This is because overseas data shows that the average academic performance of children who are unable to study and those who are unable to study decline due to a lack of class days, and that both of these problems will have negative effects in the future, including a decline in lifetime wages.

However, the reason why the discussion of September enrollment came up in the first place is because of the longest school closure of three months. In late February, in order to prevent the spread of new corona infections, Prime Minister Abe arbitrarily called for the nationwide closure of all schools without consulting an expert meeting.

When asked if the school’s closure really helped prevent the spread of infection, pediatrician Hiroyuki Moriuchi, professor of infectious diseases at Nagasaki University, summed up his negative view and said the following

(1) Children account for a small percentage of cases of the new coronavirus, and most cases are transmitted in the home.

(2) Currently, there are no or very few clusters in schools and nursery schools.

(3) The closure of schools and daycare centers is not effective in preventing the epidemic, forcing medical workers to close their doors and potentially increasing the mortality rate from the new corona.

For these reasons, the risk of infection between children is low, and school closures have not prevented the spread of infection, he said.

Dr. Morichi said that the infection of the new coronavirus is different from the flu, which causes an explosion of infection among children, but rather, it causes problems in the mental and physical health and learning of children who are confined to the house, unable to see their friends or teachers. Unfortunately, parental abuse is also on the rise, as should be considered a demerit, he said.

Thus, even though experts have stated that there is no basis for the effect of school closures, it is unreasonable to introduce a September admission system on the basis of those closures.

Professor Tetsuhiko Nakajima of the Aichi Institute of Technology said. “I knew they would do something with the growing criticism of the administration’s management, but it’s a shock doctrine that it’s September enrollment. He is indignant that they are taking advantage of the disaster for their own benefit.

Eiichi Aoki, an associate professor at Tohoku University, pointed out that the policy objective of the school closure was a public health issue to prevent an explosion of infection, but now that the school has reopened, it has been replaced by an educational policy issue of starting school in September.

This is because the school was originally closed as a public health problem, and therefore the reopening of the school should have a public health basis, but the school was not closed for a proper basis in the first place. Once the school is closed, it is no wonder that there is a lot of anxiety about reopening. The government should make the situation more visible and show the basis for its policies,” he said.

■I also feel that this is true. I can’t help but think that the Abe administration’s policies are all capitalizing on the catastrophe of coronavirus infection, in other words, they are devious in the shadows.

The reality is that they continue to deceive the public by coming up with one catchphrase policy after another, diverting their attention away from it, without verifying the results. This is an easy-to-follow example of the shock doctrine, which is a method of taking advantage of a catastrophe to pass one big problematic law after another behind the scenes.

If we continue to “see no evil, say no evil, hear no evil,” the people will only go to hell.

富士山閉鎖

■20200519(火曜日:雨) closure of Mt. Fuji

小倉城内の神社です。小倉祇園 八坂神社でしょうか?

■今朝は天気予報通り雨の朝でした。火曜日ですので、生ゴミ収集の日です。公園前の収集場所に持って行き、帰りがけに新聞を取って来て、朝食の準備を始めました。

今朝の朝食はコーヒーとバナナとヨーグルト、そしてオカラ・パウダーをかけた納豆でした。私の身体を現在管理してくれている、漢方医の上馬場先生が御推奨の食品ばかりです。

今朝はランニングをしていませんので、食パンとあんこは控えました。

■18日静岡県は新型コロナウイルス感染拡大を受けて、県が管理する富士山の3つの登山道を開山期間にあたる7月10日から9月10日の間、通行止めにすると発表しました。山梨県も既に登山道の通行止を発表していますので、今年の夏は富士山の登山ができないことが確定しました。

4つの登山道がすべて通行止めになるのは、静岡、山梨両県が登山道の管理を戦後になって始めて以降、記録がなく、歴史を遡っても噴火で登れなかった時を除き、富士山の閉鎖はなかったと考えられているそうです。異例中の異例、まさに歴史的な出来事です。

通行止めになるのは、山梨県の吉田ルートと静岡県の御殿場ルート、須走ルート、そして富士宮ルートです、3密を解消できないため、すべての山小屋がまず休業を決めました。すると両県とも登山道のパトロールや維持管理ができなくなり、登山者の安全確保ができなくなったため、と報道されています。

■さて昨日、政府与党が今国会での、検察庁法改正案の成立見送りを決定しました。この事自体は望ましいことなのですが、改正案と一体で審議されていた、公務員の定年延長を求める国家公務員法改正案自体の成立が遅れることを、支持層である労組などからの要望を受けている野党としては避けたい、という事情はあるようです。

長生きする時代になって、いつになったら定年にするのかは、とても難しい問題ですが、公務員の定年延長に際し、私が一つ危惧するのは、それによって若者の雇用枠が減らされる可能性はないか、ということです。

今の日本に足りないのは、若者への投資なのです。つまりは、未来への投資です。

山本太郎氏によれば、現政権はドケチ国家の様相を呈していますが、自分たちのお友達には大盤振る舞いする一方、社会的基盤の補修、医療、介護、教育といった将来への投資を絞るばかりなのです。これでは日本の未来は暗くなるばかりです。

その点の議論を与野党共に、しっかりとしていく必要があるのではないでしょうか。

closure of Mt. Fuji

■ It was a rainy morning, as the weather forecast said. It’s Tuesday, so it’s the day of garbage collection. I took them to the collection site in front of the park, brought newspapers on my way home, and started preparing for breakfast.

This morning breakfast was coffee, banana, yogurt and natto with okara powder. All the foods recommended by the Chinese medicine doctor Uebaba, who is currently in control of my body, are recommended.

I didn’t run this morning so I refrained from eating bread and red bean paste.

On the 18th, Shizuoka Prefecture announced that due to the spread of new coronavirus infection, the three mountain trails of Mt. Fuji managed by the prefecture will be closed from July 10 to September 10, which is the opening period. Yamanashi Prefecture has already announced that the trails will be closed, so it has been confirmed that Mt. Fuji will not be able to climb this summer.

Since Shizuoka and Yamanashi prefectures managed mountain trails only after the war, there are no records and all four trails are closed, except when it could not be climbed due to an eruption even when going back in history. It is believed that there was no closure. It’s an unusual event, a historical event.

The roads that are closed are the Yoshida route in Yamanashi prefecture, the Gotemba route in Shizuoka prefecture, the Subashiri route, and the Fujinomiya route. Since all 3 huts could not be resolved, all mountain huts first decided to close. Then, it was reported that both prefectures could not patrol and maintain the mountain trails, and could not secure the safety of mountaineers.

By the way, yesterday, the ruling party decided to postpone the enactment of the Prosecutor’s Office amendment bill at the current Diet session. While this is desirable in itself, the opposition fears that it will delay the completion of the National Civil Service Act amendment, which had been considered as one bill. This is because the opposition party has received support from the labor union seeking to extend the retirement age of civil servants.

When it comes to living longer, when to retire is a very difficult problem, but one thing I worry about when extending the retirement age of civil servants is that it may reduce youth employment quotas. ..

What is lacking in Japan today is investment in youth. In short, investing in the future.

According to Mr. Taro Yamamoto, the current administration looks like an austerity nation. While the supporters of the administration are spending a large amount of money, the current administration is only reducing investment in the future such as repair of social infrastructure, medical care, nursing care, and education. This will only darken the future of Japan.

It may be necessary for both the ruling and opposition parties to firmly hold discussions on that point.

Page 85 of 152

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén